It could also - by publicizing the terms of such agreements and encouraging their proliferation - reduce pressure from environmental lobbies for international conventions which would have a negative impact on national sovereignty. |
Кроме того, обнародование условий подобных договоренностей и содействие их распространению могут уменьшить давление со стороны экологических движений, добивающихся подписания международных конвенций, которые могут отрицательно сказаться на национальном суверенитете. |
Some circles, however, that still retain outdated concepts and the mentality of the cold war, have attempted to renew the pressure against us. |
Некоторые круги, однако, еще сохраняют устаревшие концепции и мышление времен "холодной войны" и пытаются вновь оказать на нас давление. |
International pressure must, therefore, be maintained and the Secretary-General must continue to report annually to the General Assembly on the implementation of resolution 46/215. |
Поэтому следует продолжать оказывать давление на международном уровне, а Генеральному секретарю надлежит ежегодно представлять Генеральной Ассамблее доклад об осуществлении резолюции 46/215. |
In the financial field, it was disturbing that certain industrialized countries continued to bow to pressure to reduce the amount of assistance given to developing countries. |
В финансовой области вызывает обеспокоенность тот факт, что определенные промышленно развитые страны продолжают оказывать давление в целях уменьшения объемов помощи, предоставляемой развивающимся странам. |
Secondly, pressure must be exerted on Serbia and Montenegro to make them recognize Bosnia and Herzegovina, Croatia and Macedonia within their internationally recognized borders. |
Во-вторых, необходимо оказать давление на Сербию и Черногорию, чтобы заставить их признать Боснию и Герцеговину, Хорватию и Македонию в пределах их международно признанных границ. |
How long since her pressure bottomed out? |
Как давно у неё упало давление? |
Well, there is a procedure to alleviate the pressure on the cerebellum, and it could eliminate my symptoms entirely. |
Есть процедура, которая может уменьшить давление на мозжечок, и как следствие - устранить все симптомы. |
And they detect not pressure, but... |
Они улавливают не давление, а...? |
I know this situation places great pressure on you all... |
из-за этой ситуации вы ощущаете огромное давление... |
In an attempt to pressure the court into admitting in the Fuhrman tapes. |
В попытке оказать давление на суд, чтобы он приобщил записи Фюрмана. |
It goes without saying that the interest in the activities of the United Nations has placed tremendous pressure on the limited facilities available to the accredited correspondents. |
Не вызывает сомнений, что интерес к деятельности Организации Объединенных Наций оказывает серьезное давление на ограниченные материальные возможности, предоставляемые аккредитованным корреспондентам. |
It expressed concern that, in many societies, the family was facing pressure on account of economic and social problems, including drugs and crime. |
Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что во многих обществах семья испытывает на себе давление в силу экономических и социальных проблем, включая наркотики и преступность. |
What irks mankind's conscience is the international community's reluctance to bring pressure to bear on the Serbian aggressors when they rejected the Vance-Owen Peace Plan. |
Человечество испытывает угрызения совести из-за нежелания международного сообщества оказать давление на сербских агрессоров, когда они отвергли Мирный план Вэнса-Оуэна. |
Diplomatic efforts, economic sanctions and military pressure should not necessarily be viewed as sequential but, rather, as an integrated set of instruments. |
Дипломатические усилия, экономические санкции и военное давление не обязательно должно рассматриваться в такой последовательности, однако, скорее всего, как совокупный набор инструментов. |
The pressure on the institution of asylum would be alleviated by measures aimed at rectifying the global socio-economic inequalities underlying migratory movements. |
Меры по устранению глобальных социально-экономических диспропорций, которые лежат в основе миграционных потоков, помогли бы ослабить давление на институт убежища. |
The United Nations must place pressure on the Government of Indonesia to bring an end to its intransigence. |
Организация Объединенных Наций должна оказать давление на правительство Индонезии с тем, чтобы оно изменило свою неуступчивую позицию. |
Unfortunately, the pressure exerted by the United States on numerous Member States had, for many years, prevented consideration of the situation affecting Puerto Rico. |
К сожалению, давление, оказываемое Соединенными Штатами на многие государства-члены, на протяжении многих лет являлось препятствием в деле рассмотрения положения Пуэрто-Рико. |
Psychological pressure and intimidation in almost all cases. |
психологическое давление и запугивание - почти во всех случаях |
The United States Government put pressure on various Latin American Governments in an effort to obstruct Cuban sales of medical products to those countries. |
Правительство Соединенных Штатов оказывало давление на правительства ряда стран Латинской Америки с той целью, чтобы воспрепятствовать продаже Кубой медицинских товаров этим странам. |
It festers in Serbia proper where there is growing pressure on the different ethnic communities inhabiting the country, including the Hungarian community in Vojvodina. |
Он назревает и в самой Сербии, где растущее давление оказывается на различные этнические общины, живущие в стране, в том числе на венгерскую общину в Воеводине. |
It is no secret that pressure has been exerted on sovereign Governments not to commit their vote in favour of a cause that is so clearly a just one. |
Не секрет, что на суверенные правительства оказывается давление не голосовать в пользу дела, которое так очевидно является справедливым. |
As the transition to a new global order continues, the United Nations will come under greater pressure to live up to its ideals. |
В связи с продолжающимся переходом к новому мировому порядку на Организацию Объединенных Наций будет оказываться еще более сильное давление, с тем чтобы она могла осуществить свои идеалы. |
It may be possible to put pressure on the recipients with a view to adjusting their positions in ways that would facilitate the delivery of relief aid. |
Может быть удастся оказать давление на реципиентов с тем, чтобы скорректировать их позицию таким образом, чтобы облегчить доставку чрезвычайной помощи. |
American ambassadors and other officials put pressure on and require individuals, institutions and Governments and require them to refrain from investing in or trading with Cuba. |
Американские послы и другие официальные лица оказывают давление на отдельных лиц, учреждения и правительства и требуют, чтобы они воздерживались от капиталовложений в Кубу или торговли с ней. |
Clearly, its aim is to decrease the pressure brought to bear upon it by the community of nations for its unacceptable behaviour. |
Ясно, что его цель состоит в том, чтобы ослабить оказываемое на него сообществом наций давление за его недопустимое поведение. |