2.2.6. recommended maximum inflation pressure; |
2.2.6 рекомендуемое максимальное давление воздуха в шине; |
Upward pressure on the headline inflation rate came from the sharp rise in energy prices and increases in administered prices and indirect taxes. |
Повышательное давление на темпы роста потребительских цен было обусловлено резким повышением цен на энергоносители и увеличением монопольных цен и косвенных налогов. |
agreed to continue military and diplomatic pressure on all other militia to ensure their disarmament and repatriation or reintegration. |
согласились продолжать оказывать военное и дипломатическое давление на все другие полувоенные формирования для обеспечения их разоружения и репатриации или реинтеграции; |
Where do you think the pressure is? |
Откуда, вы думаете, такое давление? |
To date, Serbia and Montenegro have failed do so, and I urge the international community to maintain its pressure on this matter. |
На сегодняшний день Сербия и Черногория не выполнили то, что от них ожидается, и я настоятельно призываю международное сообщество продолжать оказывать на них давление по данному вопросу. |
List conditions such as heat, pressure, shock, static discharge, vibrations or other physical stresses that might result in a hazardous situation. |
Необходимо перечислить условия, такие, как теплота, давление, удар, статический разряд, вибрация или другие физические напряжения, которые могли бы привести к опасным ситуациям. |
History tells us that no amount of pressure, intimidation and threat will be able to coerce our nation into giving up its basic and legal rights. |
История учит нас, что никакое давление, никакие запугивания и угрозы не смогут заставить наш народ отказаться от своих основных и законных прав. |
As a result of these factors, there is considerable population pressure on the sparse soil resources, on water resources and on land and marine biodiversity. |
Результатом воздействия этих факторов является значительное демографическое давление на скудные почвенные и водные ресурсы, а также наземное и морское биоразнообразие. |
The customs of a country were not immutable and the Government needed to exert pressure in order to change the laws and thus create a transformation. |
Обычаи страны не являются непреложными, и правительство должно оказать давление в целях изменения законов и осуществления в этой связи процесса преобразований. |
I believe it is important that pressure continue to be exerted on him to join the negotiations, as other rebel groups have done. |
Я считаю важным продолжать оказывать на него давление, с тем чтобы он присоединился к переговорам, как это сделали другие повстанческие группы. |
The design pressure shall be not less than the highest of the following pressures: |
Расчетное давление должно быть не меньше наибольшего из следующих давлений: |
4.5.1.5. Relief valve: pressure setting: |
4.5.1.5 Предохранительный клапан: давление регулировки: |
Saturated pressure of water at the test temperature |
Давление насыщения воды при температуре, предусмотренной для испытания |
Climate: Atmospheric pressure: kPa Atmospheric temperature: K |
Климатич. условия: Атмосферное давление: кПа Температура воздуха: К |
Various countries highlighted the need to assess the interlinkages between environmental degradation and issues such as transport, poverty, demographic pressure, trade and gender. |
Различные страны подчеркнули необходимость оценки взаимосвязей между процессом деградации окружающей среды и такими вопросами, как транспорт, нищета, демографическое давление, торговля и гендерные аспекты. |
That minimum brix and flesh pressure levels be considered as applicable to those varieties which form the majority of the trade in fresh apples. |
Минимальное значение по шкале Брикса и давление мякоти должны применяться для тех разновидностей, на которые приходится основной объем торговли свежими яблоками. |
My Government appeals to the international community as a whole to apply pressure to Rwanda to withdraw its troops not only from Bukavu, but from all Congolese territory. |
Мое правительство обращается к международному сообществу в целом с призывом оказать давление на Руанду, с тем чтобы заставить ее вывести свои войска не только из Букаву, но и со всей конголезской территории. |
Moreover, the two-month time frame, given by the IGAD Ministers to conclude the Conference, places extraordinary pressure on the Somali parties and the region. |
Кроме того, установленный министрами МОВР для завершения работы Конференции двухмесячный срок оказывает чрезвычайное давление на сомалийские стороны и весь регион. |
Immovable property 173. The Panel recommends that adequate international pressure be brought upon the National Transitional Government of Liberia for prompt implementation of the financial sanctions. |
Группа рекомендует оказать соответствующее международное давление на Национальное переходное правительство Либерии, с тем чтобы оно незамедлительно осуществило финансовые санкции. |
Exert pressure on the government for democratic governance |
Оказывать давление на правительство в целях демо-кратического управления |
According to the Timber Committee and European Forestry Commission Market Discussions in 2004, low-cost producers in every market sector are putting severe price pressure on their competitors worldwide. |
В рамках обсуждения положения на рынке, проведенного в 2004 году Комитетом по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, отмечалось, что в каждом сегменте рынка производители с низкими затратами оказывают мощное ценовое давление на своих конкурентов во всем мире. |
Temperature, barometric pressure and humidity of test cell, |
температура, барометрическое давление и влажность в испытательной камере; |
Political pressure on the parties to enter serious and sustained talks was often uncoordinated, thereby rendering mediation efforts far less effective than they could otherwise have been. |
Политическое давление, которое оказывалось на стороны, с тем чтобы они проводили серьезные и непрерывные переговоры, часто не было скоординированным, в результате чего посреднические усилия были гораздо менее эффективными, чем могли бы быть. |
Young people feel that there are many complex issues related to substance abuse, ranging from peer pressure and experimentation to social exclusion and psychological well-being. |
По мнению молодых людей, существует много сложных проблем, приводящих к злоупотреблению наркотическими средствами, таких, как давление со стороны сверстников и желание попробовать, а также социальная изоляция и психологическое состояние. |
Families often believe that they have no choice, so heavy is the social pressure brought to bear on them when an infringement is committed. |
Зачастую семьи полагают, что у них нет выбора, столь велико давление со стороны общества в случае нарушения. |