Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
Social accountability has the power to increase the pressure on officials to explain and justify their decisions; fear of damage to one's reputation can sometimes be a stronger deterrent or incentive than legal proceedings. Социальная ответственность способна усиливать давление на должностных лиц, заставляя их объяснять и обосновывать свои решения: страх поставить под удар свою репутацию порой может служить более сильным сдерживающим или стимулирующим фактором, чем судебное разбирательство.
(k) Unless the pressure is steady and has been lowered to a level such that the actual holding time may be achieved. к) если давление нестабильно и не было снижено до уровня, позволяющего обеспечить фактическое время удержания.
What amount of nitrogen is required to bring the pressure in the tank to 3 bars? Какое нужно количество азота, для того чтобы довести давление в этом грузовом танке до З бар?
B The level of filling of the liquid and the pressure increase, resulting in a "boil-off" В Уровень заполнения жидкостью, а также давление повышаются, при этом происходит испарение.
C The pressure would reach a too high level regardless of the cargo tank or the substance used С Давление достигает слишком высокого уровня, что не зависит от параметров грузового танка или используемых для этого материалов.
Subsequently, in close coordination with the Government, the Mission continued to pressure other armed groups through political and military means to encourage their surrender prior to launching military operations. После этого Миссия в плотной координации с правительством продолжила оказывать политическое и военное давление на другие вооруженные группы, убеждая их сдаваться до того, как будут начаты военные операции.
Finally, the head of the Security Council delegation requested President Museveni to pressure President Kagame to play a more constructive role in the Democratic Republic of the Congo. Наконец, руководитель делегации Совета Безопасности просил президента Мусевени оказать давление на президента Кагаме, с тем чтобы он играл более конструктивную роль в Демократической Республике Конго.
In particular, should the peace agreements continue to be violated, further collective action, including the imposition of punitive measures, would be required in order to put pressure on any party failing to honour its commitments. В частности, если мирные соглашения будут по-прежнему нарушаться, потребуются дальнейшие коллективные меры, включая введение карательных мер, для того, чтобы оказать давление на любую сторону, не выполняющую свои обязательства.
Against this backdrop, there is clearly a need for more pressure to be exerted on the parties to overcome their differences and implement the cessation of hostilities agreement in letter and in spirit. На этом фоне становится ясно, что необходимо оказывать большее давление на стороны для преодоления их разногласий и соблюдения буквы и духа соглашения о прекращении боевых действий.
The increasing pressure on Somali refugees and migrants to return to Somalia was demonstrated by two major security and removal operations conducted in 2014 in Kenya and Saudi Arabia. Усиливающееся давление на сомалийских беженцев и мигрантов в плане возвращения было продемонстрировано двумя крупными операциями в сфере безопасности и высылки, проведенными в 2014 году в Кении и Саудовской Аравии.
Child Restraint Systems incorporating inflatable elements shall be so designed that the conditions of use (pressure, temperature, humidity) have no influence on their ability to comply with the requirements of this Regulation. 6.2.6 Детские удерживающие системы, включающие надувные элементы, должны быть сконструированы таким образом, чтобы условия их эксплуатации (давление, температура, влажность) не влияли на их соответствие предписаниям настоящих Правил.
It must shall close when this pressure does not differ by more than 10% per cent from its stabilized value with the valve open. Он далее должен закрываться закрывается, когда это давление не отличается более чем на 10% процентов от своей стабилизированной величины при открытом клапане.
The proposal clarifies the aerostatic pressure which shall be reached during the external leakage test (specified in paragraph 5 of Annex 15) of Class 0 components, in line with the provisions of paragraph 5.3. В настоящем предложении уточняется аэростатическое давление, которое должно быть обеспечено при испытании на внешнюю утечку (упомянутом в пункте 5 приложения 15) элемента оборудования класса 0 в соответствии с положениями пункта 5.3.
Surface: air temperature, wind speed and direction, water vapour, pressure, precipitation, surface radiation budgeta Поверхность: температура воздуха, скорость и направление ветра, водяные пары, давление, осадки, баланс приземной радиацииа
That constraint led to uncertainty with respect to access to that resource, which in turn could increase human pressure on the environment, resulting in further water depletion. Это ограничение создает неопределенность в отношении доступа к данному ресурсу, что, в свою очередь, может увеличить антропогенное давление на окружающую среду, которое приведет к дальнейшему истощению запасов воды.
In this region, there are examples of legislation prohibiting gender-based harassment and violence against a woman candidate as well as pressure on a female candidate's family. В этом регионе есть примеры законодательства, которое запрещает мотивированные гендерным фактором домогательства и акты насилия в отношении женщин-кандидатов, а также давление на родственников женщин-кандидатов.
Welcoming the six-month extension of the mandate of the African Union High-level Implementation Panel, he again emphasized the need for the Council to express its opinion in order to put pressure on both parties to respect the agreements they had signed. Он приветствовал продление на шесть месяцев мандата Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и подчеркнул, что Совету необходимо выразить свое мнение по этому вопросу и тем самым оказать давление на обе стороны, чтобы они соблюдали подписанные ими соглашения.
The report alleged that, despite denials to the contrary, the President and a number of ministers had attempted to pressure a judge investigating allegations of corruption among members of the First Family to drop his case. В этом докладе утверждалось, что, несмотря на заявления об ином, президент и ряд министров пытались оказывать давление на судью, расследовавшего сообщения о коррупции среди членов «первой семьи», с тем чтобы он прекратил рассмотрение этого дела.
It calls upon the Secretary-General and the Security Council to put pressure on those Governments to take immediately the necessary measures against their nationals who enter Syrian territory illegally. Оно призывает Генерального секретаря и Совет Безопасности оказать давление на правительства этих государств и вынудить их незамедлительно принять необходимые меры в отношении их граждан, незаконно проникающих на территорию Сирии.
The participants acknowledged the extraordinary pressure on the armed forces and the need to provide additional international support, in line with the army's capabilities development plan. Участники конференции отметили беспрецедентное давление, оказываемое на вооруженные силы, и необходимость предоставления им дополнительной международной поддержки в соответствии с планом наращивания потенциала вооруженных сил.
His deprivation of liberty has been marked by provocation by the authorities, incitement from other inmates, pressure owing to his political and religious views, and restrictions on correspondence and meetings. За время его содержания под стражей имели место провокации со стороны администрации, натравливание на него других заключенных, давление в связи с его политическими и религиозными взглядами, ограничения свиданий и переписки.
Meanwhile, on 26 May 2013, the Constitutional Court issued a ruling declaring around 35 articles of the above-mentioned Judicial Authority Law unconstitutional, thus exerting pressure on the Government to expedite the process and fill the legal vacuum. Тем временем 26 мая 2013 года Конституционный суд вынес постановление о признании около 35 статей упомянутого Закона о судебной власти несоответствующими Конституции, тем самым оказав давление на правительство в целях ускорения процесса и заполнения юридического вакуума.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
The peace-loving peoples of the world must mobilize to apply pressure on the Moroccan authorities to comply with international law and immediately release the Sahrawi political prisoners it was arbitrarily detaining without due process. Миролюбивые народы мира должны мобилизоваться, с тем чтобы оказать давление на марокканские власти с целью обеспечения соблюдения ими норм международного права и немедленного освобождения сахарских политических заключенных, которые подверглись произвольному задержанию без осуществления надлежащей правовой процедуры.
The court held that the right of retention aims to secure the claim and put pressure on the debtor to perform its obligation in due time. Суд отметил, что право удержания служит для того, чтобы обеспечить выполнение обязательства и оказать давление на должника, с тем чтобы заставить его исполнить обязательство в срок.