Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
I can assure them that I am more impatient than they are because every day I feel the pressure of the lack of proportion between mandate and resources. Я могу заверить их, что я более нетерпелив, чем они, потому что я ежедневно ощущаю давление, вызванное несоответствием между мандатом и ресурсами.
That is where the problem lies and that is where the people on the ground feel the pressure. Именно в этом заключается проблема, и именно поэтому люди, работающие на местах, ощущают давление.
The independent assessment and "peer pressure" exercised by other States have proved to be part of the success of both GRECO and OECD evaluation mechanisms. Проведение независимой оценки и "давление со стороны членов своего круга", оказываемое другими государствами, отчасти и определяют успех механизмов оценки как GRECO, так и ОЭСР.
Although outside pressure might sometimes be helpful, it will not meaningfully assist the country in the long run, if it is to have to rely solely on its own strengths and address its weaknesses. Хотя внешнее давление иногда и бывает полезно, в долгосрочном плане существенной пользы стране оно не принесет, если эта страна вынуждена полагаться исключительно на собственные силы и самостоятельно справляться с собственными слабостями.
While censorship was not exercised officially, it did occur in practice, as attested to by the pressure on and incentives for journalists to write articles reflecting the political views of the Government. Хотя официально цензура отсутствует, она существует на практике, о чем свидетельствуют давление, оказываемое на журналистов, и поощрение их к написанию статьей, отражающих политические взгляды правительства.
No threat or blackmail, no pressure or sanctions, will ever work on us. На нас не подействуют ни угрозы, ни шантаж, ни давление, ни санкции.
After 2004, there was increasing pressure from the international community, and most of the villages that the Fur, Zaghawa and Masalit were inhabiting were emptied. После 2004 года давление со стороны международного сообщества усиливалось, и большинство деревень, в которых проживали племена фур, загава и массалит, были опустошены.
His delegation had hoped that the current Special Rapporteur, who had just returned from his sixth visit to the country, would have been able to withstand the pressure and propaganda of expatriate dissident groups whose allegations had repeatedly been proved wrong. Его делегация надеялась, что нынешний Специальный докладчик, который только что возвратился после своего шестого посещения страны, сможет выдержать давление и пропаганду эмигрантских диссидентских групп, заявления которых многократно не подтверждались.
Subsequently, overwhelming emotional pressure is brought to bear on the women in order to convince them to end their lives in an admirable manner, since public revelation of their impropriety will constitute an intolerable disgrace to the honour of their families. После этого используется невыносимое эмоциональное давление, чтобы убедить таких женщин окончить свою жизнь вызывающим всеобщее восхищение жестом, поскольку общественное разоблачение их неподобающего поведения повлечет за собой невыносимый позор для чести их семей.
This information is, however, available for only a few substances, so the vapour pressure at 25 ºC is used as a measure of the volatility of the substance. Такая информация, однако, имеется только по немногим веществам; по этой причине в качестве мерила летучести вещества используется давление паров при 25ºC.
Make(s): Type(s): Opening pressure or characteristic diagram 3/: Certification number: 3.2.6.2.1 Марка(и): 3.2.6.2.2 Тип(ы): 3.2.6.2.3 Давление в начальный момент впрыска или диаграмма с характеристиками 3/: 3.2.6.2.4 Номер свидетельства о соответствии:
But more important than that is the fact that international pressure was such that the Council could not afford to keep quiet at this critical juncture. Однако важнее здесь то, что международное давление на Совет было таковым, что на этом переломном этапе он не мог позволить себе по-прежнему хранить молчание.
Finally, pressure on local populations and on the region's natural resources - in particular, water - which were already difficult to manage, is reaching an unsustainable level. Наконец, невыносимого уровня достигло давление на местное население и на природные ресурсы этой области - в частности на воду, - контролировать которые было трудно и без того.
It regards as inappropriate the strategy of avoiding discussion in national forums, claiming that safeguards are inadequate, while seeking to bring pressure to bear on the Government from the international community. Кроме того, оно считает неадекватной тактику избегать прений на национальном уровне, аргументируя это отсутствием гарантий, и при этом стремиться к тому, чтобы на правительство оказывалось давление со стороны международного сообщества.
Shortly after the emergence of positive results of such a cooperation, which came through the resolution of the first outstanding issue, namely the "Plutonium", those few countries started their opposition to the Work Plan and began to put pressure on the Agency. Вскоре после появления положительных результатов такого сотрудничества - урегулирования первого остававшегося вопроса, касавшегося «плутония», эти несколько стран начали выступать против Плана работы и стали оказывать давление на Агентство.
International pressure must be maintained on Burma's leaders, including, and in particular, by the countries of the region. Ireland has watched with great distress the recent conflict in Georgia, including the evidence of the use of cluster munitions against civilian populations. Международное сообщество, особенно страны региона, должны продолжать оказывать давление на руководство Бирмы. Ирландия с глубокой обеспокоенностью следила за недавним конфликтом в Грузии, включая факты применения против гражданского населения кассетных боеприпасов.
The pressure on natural values in coastal areas has been increased as well, especially by illegal constructions and maltreatment of wastewaters, which reach the sea without cleaning. Также возрастает давление на естественные ресурсы в береговых зонах, в частности в результате незаконного строительства и сброса в море неочищенных сточных вод.
Findings from a UNODC survey on opium trends in Afghanistan had revealed an increase in opium production in 2006, considered to be caused by extreme poverty, economic reasons, drought and pressure from traffickers and local criminal groups. Выводы, сделанные в подготовленном ЮНОДК обзоре ситуации с опиумом в Афганистане, свидетельствуют о росте производства опиума в 2006 году, причиной которого послужили, как предполагается, крайняя нищета, экономические факторы, засуха, а также давление со стороны наркоторговцев и местных криминальных группировок.
Plans were being made to have a mandatory conciliation procedure, without obliging or putting any pressure on the litigants, as suggested by United Nations standards and norms. Планируется ввести обязательную процедуру примирения, при которой в соответствии со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций на стороны не возлагаются какие-либо обязательства и не оказывается давление.
In 2006-2007, inflationary pressure emerged in the economies in transition owing to higher energy prices, expanding consumer credit and increases in real wages in both South-Eastern Europe and CIS. В 2006-2007 годах страны с переходной экономикой стали испытывать давление инфляции как результат роста цен на энергоносители, расширения рынка потребительских кредитов и повышения уровня реальной заработной платы как в странах Юго-Восточной Европы, так и в странах СНГ.
It should be particularly emphasized that the purpose of this resolution is to authorize the launch of the hybrid operation, rather than to exert pressure or impose sanctions. Необходимо особо подчеркнуть, что цель данной резолюции - санкционировать начало осуществления смешанной операции, а не оказать давление или ввести некие принудительные меры.
Article 7 of the draft law provides that actions directed at converting believers of one confession to others are prohibited, as is any other charitable or missionary activity that exerts intellectual, mental or other pressure on citizens in proselyte aims. В статье 7 проекта закона предусматривается, что действия, направленные на обращение верующих одной религии в другую, запрещаются, равно как и другая благотворительная или миссионерская деятельность, которая оказывает интеллектуальное, духовное или другое давление на граждан в целях прозелитизма.
The President repeated those claims in his letter to the Congress, adding that he considered it necessary to maintain economic pressure on Libya in order to restrict its ability to finance international terrorism. Президент повторил эти утверждения в своем письме конгрессу, добавив, что он считает необходимым продолжать оказывать на Ливию экономическое давление, с тем чтобы ограничить ее способность финансировать международный терроризм.
Illustration 8-5: The sense of immediacy may be tied to unrelated but current world events or crises, such as political upheavals or natural disasters, in order to increase the pressure to invest quickly. Пример 8-5: Срочность может объясняться мировыми событиями или кризисами, не связанными со сделкой, но происходящими в настоящее время, такими как политические перевороты или стихийные бедствия, с тем чтобы усилить давление с целью производства инвестиций.
The best way to encourage refugee repatriation and guarantee East Timor's security was to continue to pressure the Indonesian military and to prosecute those presumed responsible for the 1999 violence. Лучший способ создать благоприятные условия для возвращения беженцев и гарантировать безопасность Восточного Тимора - продолжить давление на индонезийских боевиков и предавать суду виновных в прошлогодних акциях насилия.