Where defects are detected in over-wrapping before any auto-frettage or hydrostatic pressure testing, the over-wrapping may be completely removed and replaced; |
В случае обнаружения дефектов во внешней намотке до нагартовки или испытания на гидростатическое давление, внешняя обмотка может полностью сниматься и заменяться новой. |
He remarked that the Sirte negotiations had stalled in part owing to the failure of the international community to exert pressure on the parties to attend the talks. |
Он заметил, что переговоры в Сирте застопорились отчасти из-за того, что международное сообщество не смогло оказать давление на стороны, с тем чтобы побудить их к участию в переговорах. |
The Union Election Commission has not officially received any complaints from political parties alleging that the authorities are exerting pressure on members of political parties and their families. |
Союзная избирательная комиссия официально не получала каких-либо жалоб от политических партий с утверждениями о том, что власти оказывают давление на членов политических партий и их семьи. |
Above all, the government has recently built more and better furnished detention facilities that have not only made the lives of prisoners simple and comfortable but also reduced the pressure on the poor and inadequate existing infrastructure. |
Особенно важно отметить, что в последнее время государство дополнительно построило новые, лучше оборудованные пенитенциарные учреждения, в которых заключенным жить легче и комфортнее, и которые позволяют снизить давление на находящуюся в плохом состоянии и неадекватную существующую инфраструктуру. |
ESCAP estimates that oil price increases will reduce growth by up to one percentage point in some developing Asia-Pacific economies and will place pressure on inflation and adversely affect current accounts. |
По оценкам ЭСКАТО, повышение цен на нефть приведет к сокращению роста до 1-процентного пункта в некоторых развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона и будет оказывать давление на инфляцию и негативно повлияет на состояние текущих счетов. |
Provide financial and in-kind assistance to support refugee populations and the communities hosting them, in coordination with the State concerned, to relieve pressure on host communities; |
оказывать финансовую и материальную помощь для поддержки беженцев и принимающих их общин в координации с соответствующим государством, с тем чтобы снизить давление на принимающие общины; |
It was highly probable that, as the deadline for an agreement drew closer, increasing uncertainty would exert growing negative pressure on the United States financial and real-world economies. |
Весьма вероятно, что по мере приближения крайнего срока достижения соглашения усиление неопределенности будет оказывать растущее негативное давление на финансовый сектор Соединенных Штатов и на реальный сектор мировой экономики. |
The gender-specific intimidation of women defenders includes the targeting of their children and families, as a way to manipulate their roles as mothers, thereby exerting additional pressure on them to stop their human rights work. |
Запугивание женщин-правозащитников включает угрозы в адрес их детей и семей как средство манипулирования их материнскими чувствами, тем самым оказывая дополнительное давление на них с целью заставить прекратить правозащитную деятельность. |
In order to ensure that unscrupulous public officials do not bring any sort of pressure to bear on victims and project managers, the Board has also recommended to the Secretary-General that the amount of individual grants be kept confidential. |
В целях предотвращения того, чтобы недостаточно щепетильные сотрудники государственных органов оказывали различное давление на жертв и сотрудников проектов, Совет также рекомендовал Генеральному секретарю не разглашать суммы предоставляемых субсидий. |
Their steady movement away from such production, and the inexorable pressure on global production networks to constantly look for cheaper sources of supply, will keep the gate open to new entrants. |
Их упорное стремление отойти от такого производства и неумолимое давление на глобальные производственные сети в направлении постоянного поиска более рентабельных источников поставки товаров позволят поздним участникам получить доступ к этому рынку. |
Impact on safety: The amendments proposed do not pose problems since to date the test pressure of tanks has been selected internationally, in accordance with the tank instruction for the substances in question. |
Последствия для безопасности: Предлагаемые поправки не создают каких-либо проблем, учитывая, что до настоящего времени испытательное давление цистерны во всем мире выбиралось в соответствии с инструкцией по цистернам для соответствующих веществ. |
Lindane is a volatile compound (vapour pressure 3.83 10-3 Pa) which can undergo vaporization and condensation cycles and can be found in remote regions where it is not used, such as the Arctic. |
Линдан представляет собой летучее соединение (давление пара составляет 3,83 10-3 Па), которое подвергается испарению и конденсации и может быть обнаружено в отдаленных регионах, например, в Арктике, в которых оно не используется. |
Nevertheless, the four political party members of this grouping (MFA, PDCI-RDA, RDR, UDPCI) made an unambiguous commitment to designate their representatives on the reconstituted IEC without further delay, while they would continue to exercise pressure regarding the pending issues. |
Тем не менее члены четырех политических партий, входящих в эту группу (ИНФ, ДПКИ-РДА, ОР, ИСДМ), взяли твердое обязательство незамедлительно назначить своих представителей в новую Независимую избирательную комиссию и одновременно продолжать оказывать давление для решения остающихся вопросов. |
They are experiencing pressure against important elements of this identity, such as their language, culture and religious heritage, as well as their economic survival. |
Они испытывают на себе давление, затрагивающее важные элементы этой самобытности, такие, как язык, культура и религиозное наследие, а также их экономическое выживание. |
Few Kosovo Serbs still live in urban areas with the Kosovo Albanian population and return there is more difficult as the pressure from the majority community is greater and the means of economic survival are limited. |
Незначительное число косовских сербов по-прежнему живет в городских районах с косовским албанским населением, и возвращение становится все более сложным, поскольку давление со стороны представляющей большинство общины увеличивается, а средства для экономического выживания уменьшаются. |
Some rebel groups have directly impeded humanitarian work by looting cars and trucks and putting pressure on, or even abducting, national staff of humanitarian organizations. |
Некоторые повстанческие группы самым непосредственным образом затрудняли деятельность гуманитарных организаций, когда они грабили автомашины и грузовики и оказывали давление на национальных сотрудников гуманитарных организаций или даже похищали их. |
First, the United Nations should maintain pressure on the parties to the Comprehensive Peace Agreement, which would ensure that an incident similar to that at Abyei would not reoccur. |
Во-первых, Организации Объединенных Наций следует продолжать оказывать давление на участников Всеобъемлющего мирного соглашения, что позволило бы избежать повторения инцидентов, подобных тому, который произошел в Абьее. |
They asked that the Security Council put pressure on the Government to live up to its responsibilities regarding the protection of the civilian population, the lifting of bureaucratic impediments, and freedom of movement for humanitarian actors. |
Представители просили Совет Безопасности оказать давление на правительство с тем, чтобы оно выполнило свои обязательства, касающиеся защиты гражданского населения, отмены бюрократических запретов и обеспечения свободы передвижения сотрудников гуманитарных учреждений и организаций. |
Moreover, there is pressure on statistical systems to reduce the statistical burden, given that it is perceived to be an important component of the administrative burden. |
Кроме того, на статистические системы оказывается давление с целью сокращения статистической нагрузки с учетом того, что она воспринимается как важный компонент административной нагрузки. |
The Office of the Special Representative however considers that pressure must be maintained on all 16 persistent and recalcitrant violators of child rights listed in the annexes to the last four annual reports of the Secretary-General. |
Однако Канцелярия Специального представителя считает, что необходимо продолжать оказывать давление с целью привлечения к ответственности всех 16 упорствующих и закоренелых нарушителей прав детей, перечисленных в приложениях к последним четырем ежегодным докладам Генерального секретаря. |
This campaign, and pressure from the Secretary of State, obliged the State Department to send a group to investigate the facts surrounding the allegation of genocide in Darfur. |
Эта кампания, а также давление со стороны государственного секретаря вынудили государственный департамент направить группу по расследованию фактов, связанных с утверждениями о геноциде в Дарфуре. |
It has also begun to exert some pressure on the two armed opposition movements to end their repeated violations of the ceasefire and of human rights, especially after the signing of the security arrangements protocol between the two sides in Abuja in November 2004. |
Кроме того, оно начало оказывать некоторое давление на два движения вооруженной оппозиции, чтобы они прекратили свои постоянные нарушения прекращения огня и прав человека, особенно после подписания протокола о мерах безопасности между двумя сторонами в Абудже в ноябре 2004 года. |
agreed to continue military and political pressure on the FDLR to ensure that it fulfils its commitment to disarm and repatriate. |
согласились продолжать оказывать военное и политическое давление на ДСОР, с тем чтобы добиться выполнения взятого ими обязательства по разоружению и репатриации; |
However, as the predicted population growth materializes in the developing world, the pressure on local environments resulting from the increased production of energy will rise considerably, as will the amount of greenhouse gas pollutants released. |
Однако по мере того как предсказанный рост численности населения в развивающихся странах становится реальностью, будет существенно увеличиваться давление на местные экологические системы, связанное с увеличением объема производимой энергии, а также объем выбросов загрязняющих окружающую среду парниковых газов. |
Throughout the months of this process, the United States of America and its allies have placed enormous pressure on many third-world Governments, aiming to break their resistance to this new conspiracy. |
В течение нескольких месяцев, когда проходил этот процесс Соединенные Штаты и их союзники оказывали мощное давление на многие правительства стран третьего мира, чтобы сломить их сопротивление этому новому заговору. |