Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
It was in fact vital to maintain international pressure on the regime in order to encourage it to end the repression and engage in a real political dialogue with all stakeholders, including Aung San Suu Kyi, who should be given freedom of movement. Крайне важно продолжать оказывать международное давление на режим, который должен положить конец репрессиям и начать настоящий политический диалог со всеми заинтересованными сторонами, в частности, с госпожой Дау Аунг Сан Су Чи, которая должна получить свободу передвижения.
The United Kingdom is determined to maintain appropriate pressure on all countries to meet their obligations to cooperate with the Tribunal, assisting in the apprehension of fugitives and providing access to documents. Соединенное Королевство преисполнено решимости и впредь оказывать на все страны соответствующее давление, чтобы добиться от них выполнения ими своих обязательств сотрудничать с Трибуналом, оказывать ему содействие в задержании лиц, скрывающихся от правосудия, и предоставлять доступ к документации.
Where pressure may develop in a package by the emission of gas from the contents, the packaging, including IBC, may be fitted with a vent. Если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление, тара, включая КСГМГ, может быть снабжена вентиляционным отверстием.
We also view as unacceptable attempts by certain political forces in Kosovo to pressure UNMIK and to view it as an impediment to realizing the ambitions of the Albanian majority in the province. Считаем неприемлемыми попытки некоторых политических сил в Косово оказывать давление на Миссию Организации Объединенных Наций, рассматривая ее как препятствие на пути реализации амбиций албанского большинства в крае.
We stand ready to bring pressure to bear on those Member States that are able but unwilling, in order to ensure that a coordinated effort to defeat Al Qaeda proves successful. Мы готовы оказать давление на те государства-члены, которые могут, но не желают делать это, с тем чтобы обеспечить успех согласованных действий, направленных на уничтожение «Аль-Каиды».
As commercial activities, agriculture and forestry are aimed principally at production, which both relies on the availability of natural resources and, in exploiting these resources, places environmental pressure on them. Будучи коммерческими видами деятельности, сельское и лесное хозяйство главным образом направлено на производство, которое одновременно зависит от наличия природных ресурсов и, вследствие их эксплуатации, оказывает на них экологическое давление.
The networks supporting persons accused of war crimes are so powerful there that they can interfere with the judicial proceedings, including by intimidating witnesses and by exerting political pressure on judges and prosecutors, or even by threatening the stability of the country. Структуры, оказывающие поддержку лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений, там настолько могущественны, что они могут вмешаться в судебный процесс, запугивая свидетелей, оказывая политическое давление на судей и обвинителей или даже угрожая дестабилизацией ситуации в стране.
Was there a code of procedure governing such action and what exactly was meant by illegitimate pressure? Существует ли процессуальный кодекс, регулирующий такие действия, и что конкретно имеется в виду под словами «незаконное давление»?
Starting with their active participation in the major world conferences of the 1990s, civil society organizations "have articulated new ideas and proposals, argued and negotiated, protested and exercised political pressure", and in so doing have created an unprecedented new international public space. Начав свое активное участие с крупных всемирных конференций, проходивших в 90-е годы, организации гражданского общества «озвучивали новые идеи и предложения, вели споры и переговоры, протестовали и оказывали политическое давление» и при этом создавали беспрецедентно новое международное публичное пространство.
Where significant internal pressure may develop in a package by the evolution of a gas, a vent may be fitted, provided the gas emitted will not cause danger, otherwise the degree of filling shall be limited. В тех случаях, когда в результате эволюции газа может возникнуть значительное внутреннее давление, могут устанавливаться вентиляционные устройства при условии, что выбрасываемый газ не вызывает опасности; в противном случае должна ограничиваться степень наполнения.
(a) the pressure (in bar or kPa) at which it is set to discharge; а) давление (в барах или кПа), на которое они отрегулированы для срабатывания;
A pressure of the medium in the chambers may be generated by feeding said medium from the duct flow through openings oriented against the flow. Давление среды в камерах может быть создано за счёт подачи этой среды из потока в трубопроводе через отверстия, имеющие встречное потоку направление.
The blank is heated and a working medium is fed into the cavities, thereby producing a pressure for superplastic moulding to produce the hollow blade body and reinforcing ribs. Нагревают заготовку и подают в полости рабочую среду, создавая давление для сверхпластической формовки с получением полого пера лопатки и ребер жесткости.
The water is then poured into a vessel in which the pressure inside the vessel is brought to 150 mmHg with the aid of a vacuum pump. Затем воду переливают в сосуд, в котором с помощью вакуумного насоса доводят давление внутри сосуда до 150 мм.рт.ст.
With the significant reduction of tariffs and elimination of non-tariff measures by developing countries, their Governments are under increasing pressure to use anti-dumping and countervailing duty actions to protect their domestic industries against injury from imports. После значительного снижения тарифов и отмены нетарифных мер в развивающихся странах на их правительства начало оказываться все большее давление в целях установления антидемпинговых и компенсационных пошлин для защиты их отечественных отраслей от ущерба, причиняемого импортом23.
The pressure in a condensation chamber, situated between the membrane and the barrier, is higher than in a coolant-containing chamber. Давление в камере конденсации, расположенной между мембраной и перегородкой, выше, чем в камере с хладагентом.
Despite that, I have noted that the Secretary-General's report has taken as facts allegations made regarding my country by certain quarters to put political pressure on Myanmar. Несмотря на это я отметил, что в докладе Генерального секретаря как установленный факт подаются утверждения в отношении моей страны, сделанные определенными кругами, чтобы оказать политическое давление на Мьянму.
External pressure without dialogue may not have a lasting impact on a country that is battling its own armed insurgency and is mired in deep political, economic and social problems. Давление извне без ведения диалога вряд ли окажет долговременное воздействие на страну, которая сражается со своими собственными вооруженными мятежниками и увязла в сложных политических, экономических и социальных проблемах.
The Commission has so far been able to operate without interference from outside parties, but it is feared that the political pressure on the commissioners will increase substantially as the date for the formation of the emergency loya jirga draws closer. До сих пор Комиссия не испытывала на себе давления извне, однако она опасается, что политическое давление на нее будет заметно возрастать по мере приближения даты формирования состава участников чрезвычайной Лойя джирги.
It was hardly surprising that heavy pressure from powerful lobbies had led to moves inconsistent with the equal protection clause that embodied a fundamental principle found in all international human rights treaties, namely a ban on discrimination. Поэтому вряд ли вызывает удивление, что сильное давление со стороны могущественных лоббистов привело к действиям, которые несовместимы с положением о равной защите законами, заключающем в себе основной принцип, содержащийся во всех международных договорах о правах человека, а именно: запрет на дискриминацию.
The test vehicle shall be prepared as follows: 2.2.1. tyres shall be inflated to the pressure prescribed by the manufacturer. 2.2 Испытываемое транспортное средство должно быть подготовлено следующим образом: 2.2.1 давление в шинах должно соответствовать значению, предписанному заводом-изготовителем; 2.2.2 система подвески транспортного средства должна быть заблокирована, т.е.
Even where they are fitted with doors and under slight positive pressure, recesses are not designed for the protection of users from the effects of a fire. Даже если такие ниши оборудованы дверями и давление внутри них незначительно повышено, они не должны использоваться для защиты находящихся в туннеле лиц в случае пожара.
The concentration of sodium sulphate is kept lower than the saturation level of the reaction medium, and an absolute pressure of 22-100 kPa is generated in the reaction zone. При этом концентрацию сульфата натрия поддерживают меньше уровня насыщения реакционной среды, а в зоне реакции создают абсолютное давление 22-100 кПа.
When the rotors turn, a centrifugal inertia force of oil is generated in the radial channels, increasing the oil pressure in the cylinders. Когда роторы вращаются, в радиальных каналах возникает центробежная сила инерции масла, повышающая давление масла в цилиндрах.
Spraying the internal surfaces of the chambers with water at the moment at which the burning is finished cools said surfaces, increasing the pressure. Орошение водой внутренних поверхностей камер в момент окончания горения охлаждает их, повышая давление.