Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
"Construction pressure": delete the second sentence "Расчетное давление": исключить второе предложение.
Acoustically activated fuzes use electronic sensors to react to acoustic pressure and recognize the acoustic signature. акустически активируемые взрыватели основаны на использовании электронных датчиков для реагирования на акустическое давление и распознавания акустической сигнатуры.
Mr. Salama further suggested that human rights mechanisms and NGOs in such circumstances could put pressure on the States concerned to bring perpetrators to justice. Г-н Салама также предположил, что правозащитные механизмы и НПО в таких обстоятельствах могут оказать давление на соответствующее государство с целью привлечения виновных к судебной ответственности.
It is then necessary to attempt to determine to what the failure was attributable - such as inadequate training, inadequate resources, bias, or political pressure. Далее следует попытаться определить причины допущенных нарушений, как то, недостаточная подготовка, недостаточные ресурсы, предвзятое отношение или политическое давление.
barometric pressure (corrected) (Pb) 0.03 kPa, барометрическое давление (скорректированное) (РЬ) 0,03 кПа,
An intensification of the conflict throughout the year has produced pressure on local commanders to produce "results", which reportedly has produced higher body counts. Интенсификация конфликта в течение года оказывала давление на местных командиров и заставляла их предъявлять "результаты", что, согласно сообщениям, приводило к большему числу жертв.
The Special Rapporteur was concerned to learn that although formal removals are rare, pressure can be put upon judges to force them to resign. Специальный докладчик с обеспокоенностью узнал о том, что, хотя случаи официального отстранения от должности встречаются редко, на судей может оказываться давление, с тем чтобы они подавали в отставку.
It is highly probable that some Governments would exercise pressure within any intergovernmental body with global jurisdiction on Internet governance and that the present level of freedom of expression could not be maintained. Весьма вероятно, что некоторые правительства будут оказывать давление в рамках любого межправительственного органа, имеющего глобальную юрисдикцию над управлением Интернетом, и что нынешний уровень свободы выражения мнений будет трудно сохранить.
It is prohibited to exert mental or physical pressure on a child or to force him to give evidence or confess his guilt. Запрещается оказывать психическое и физическое давление на ребенка, принуждать его давать свидетельские показания или заставлять ребенка признать свою виновность.
Worse is the purpose, which is to apply pressure on Member States to act under the pain of deprivation of funding for the Organization. Еще хуже цель такой клаузулы, заключающаяся в том, чтобы оказать на государства-члены давление, заставив их вести дела в крайне затруднительных условиях лишения Организации финансовых средств.
Mr. Tameo (Papua New Guinea) said that most developing countries were faced with extreme pressure to cope with globalization and interdependence by undertaking policy and institutional reforms. Г-н Тамео (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что большинство развивающихся стран испытывают крайнее давление и вынуждены решать проблемы глобализации и взаимозависимости путем проведения политических и институциональных реформ.
The voluntary resettlement programme in the rural areas had reduced pressure on natural resources and directly and indirectly restored benefits to the ecosystem. Программа добровольного переселения жителей сельских районов помогла уменьшить давление на природные ресурсы и способствовала созданию благоприятных условий для прямого и опосредованного восстановления экосистем.
To increase pressure on the supply side, demand should be reduced through prevention, treatment, rehabilitation and harm-reduction measures. Для того чтобы усилить давление в аспекте предложения наркотиков, следует добиваться снижения спроса за счет предупреждения, лечения и реабилитации, а также мер по снижению ущерба.
The fluctuations of the US dollar during the year placed additional pressure on current and projected expenditures to year-end. Колебания курса долл. США в течение года оказали дополнительное давление на текущие и прогнозируемые расходы на период до конца года.
However, reform must not be seen as having been undertaken simply in response to a crisis, criticism or even pressure from certain quarters. Однако реформа не должна рассматриваться всего лишь как ответная мера в ответ на кризис, критику или даже давление со стороны некоторых кругов.
The group used peer pressure as a form of collateral to ensure that individuals used the money appropriately and repaid it on time. Средством обеспечения при таких сделках служит коллективное давление со стороны других членов группы, которые следят за тем, чтобы каждая из них расходовала средства надлежащим образом и вовремя погашала кредит.
They function outside the formal legal system and use community pressure and informal social control and mechanisms to punish perpetrators of violence and restore women's rights within the family. Эти органы функционируют вне рамок формальной правовой системы, и используют давление со стороны общины, а также неформальные механизмы и общественный контроль чтобы призвать к ответственности виновников насилия и восстановить права женщин в семье.
It also agreed to reduce fishing pressure in deep waters for a number of vulnerable fish species by 30 per cent in 2005. Кроме того, она договорилась на 30 процентов сократить в 2005 году промысловое давление со стороны рыбного промысла на ряд уязвимых глубоководных рыбных видов.
The international community should continue to put pressure on them to negotiate seriously in order to achieve a peaceful solution to the problem. Международное сообщество должно продолжать оказывать на них давление, с тем чтобы они начали серьезные переговоры, нацеленные на достижение мирного решения этой проблемы.
There was also pressure on Afghans to leave host countries, which in some cases called into question the voluntary nature of repatriation. Кроме того, в отдельных принимающих странах на афганских беженцев оказывалось давление, что в некоторых случаях ставило под сомнение добровольность репатриации.
The enormous pressure of fuel price volatility on our emerging economies is becoming a brake and a factor of distortion for any development plan. Это огромное давление на наши зарождающиеся экономические системы неустойчивых цен на топливо становится препятствием и фактором, приводящим к искажению любых планов развития.
This could exert pressure on the current account of host countries, especially in situations where FDI is mostly geared towards domestic rather than export markets. Это может оказывать давление на текущие расчеты принимающих стран, особенно в тех случаях, когда ПИИ направляются в основном на внутренние, а не экспортные рынки.
Migration has helped to mitigate pressure on domestic labour markets in some countries, particularly in the Commonwealth of Independent States where many emigrants are unskilled and unemployed workers. Миграция помогла снизить давление на внутренние рынки трудовых ресурсов в некоторых странах, особенно в Содружестве Независимых Государств, где многие эмигранты не имеют требуемой квалификации работы.
These tools have been significantly strengthened and refined and it is evident that the pressure on parties is beginning to yield direct and tangible results for children. Эти средства были значительно укреплены и усовершенствованы, и очевидно, что такое давление на соответствующие стороны начинает давать прямые, осязаемые результаты в интересах детей.
Ultimately, it is the collective pressure and action by the diverse range of actors that compose the international community that will prevent and alleviate the suffering of children. В конечном итоге только коллективное давление и меры, принимаемые широким кругом различных субъектов, которые образуют международное сообщество, смогут предотвратить и облегчить страдания детей.