Английский - русский
Перевод слова Originally
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Originally - Первоначально"

Примеры: Originally - Первоначально
(c) Buying agent retains one copy of form, presents another copy to exporter to whom he sells goods originally bought from cooperative. с) Закупочный агент сохраняет у себя одну копию бланка, а вторую копию представляет экспортеру, которому он продает товары, первоначально купленные у кооператива.
The Tribunal continues to support the efforts of the Office of the High Representative to establish a war crimes chamber within the State Court of Bosnia and Herzegovina to try accused of lower and intermediate rank who were originally indicted by the Tribunal. Трибунал продолжает поддерживать усилия Канцелярии Высокого представителя, направленные на создание Палаты по военным преступлениям в составе Государственного суда Боснии и Герцеговины для проведения судебных процессов по делам обвиняемых низшего и среднего звена, которым первоначально были предъявлены обвинения Трибуналом.
I could even envisage a situation where, if "recommendations" were maintained, the United States could conceivably be inclined to drop the word "non-proliferation", as it originally proposed, at the end of the sentence. Я даже допускаю ситуацию, при которой, в случае сохранения слова «рекомендации», Соединенные Штаты теоретически могли бы согласиться на то, чтобы опустить слово «нераспространении» в конце предложения, как это первоначально и предлагалось.
Implementation was generally limited to vacant posts, as in most cases the skills set of the staff members from the area from which the post was originally placed did not fit the needs of the area to which posts were redeployed. Практика перераспределения применялась главным образом к вакантным должностям, поскольку в большинстве случаев квалификация сотрудников в той области, где первоначально создавалась должность, не соответствовала потребностям в области, в которую эти должности переводились.
It originally targeted communities located in 13 townships in Rakhine, Chin and Kachin states, and subsequently expanded its activities to an additional 13 townships in those states, as well as in Mon and Kayin. Первоначально он охватывал общины, расположенные в 13 округах Ракхайнской, Чинской и Качинской областей, а в последствии распространил свою деятельность еще на 13 округов, расположенных в этих, а также в Монской и Кайинской областях.
It was originally staffed by the Ombudsman, at the level of Assistant Secretary-General, for a non-renewable five-year term and by a legal officer at the P-4 level. Первоначально в ее состав входили Омбудсмен на должности помощника Генерального секретаря, назначаемый на невозобновляемый пятилетний срок, и сотрудник по правовым вопросам на должности класса С4.
Following the approval by the General Assembly to expand the scope of the project to include the construction of two additional floors to be completed simultaneously with the originally approved four floors, the construction documents had to be revised. После утверждения Генеральной Ассамблеей расширения масштабов проекта, с тем чтобы он включал строительство двух дополнительных этажей, которое должно быть завершено одновременно со строительством первоначально утвержденных четырех этажей, в строительно-техническую документацию необходимо было внести изменения.
The residence of the Secretary-General was originally constructed in 1921 for Anne Morgan, daughter of New York financier J. P. Morgan and acquired by the United Nations through a donation in 1972. Здание резиденции Генерального секретаря было первоначально построено в 1921 году для Энн Морган, дочери нью-йоркского финансиста Дж.П. Моргана, и было получено Организацией Объединенных Наций в виде дара в 1972 году.
The e-centre had originally been designed to deal with emergency and security issues, but was going to expand its role to deal with training for different humanitarian actors in Asia. Центр ЧС первоначально был создан для решения вопросов чрезвычайных ситуаций и безопасности, однако его роль будет расширена и он будет заниматься обучением для различных гуманитарных действующих лиц в Азии.
This level is 26 per cent below the amount originally forecast, and 50 per cent below the level called for by application of the operational reserve formula. Этот объем на 26 процентов ниже первоначально прогнозировавшейся суммы и на 50 процентов ниже объема, требуемого в соответствии с применением формулы расчета оперативного резерва.
The fourth type of gap between the benefits that had originally been expected from the LDC status and those effectively derived by the LDCs relates to the nature of the impact of relevant ISMs. Четвертый тип разрыва между выгодами, первоначально ожидавшимися от статуса НРС, и выгодами, реально полученными НРС, связан с характером воздействия соответствующих ММП.
(a) it is probable that this expenditure will enable the asset to generate future economic benefits in excess of its originally assessed standard of performance; and а) существует вероятность того, что эти расходы позволят получить от данного актива в будущем экономическую отдачу сверх той, которая первоначально была принята в качестве нормативной, и
Although China National originally entered into the contracts on dates throughout the 1980's, it and the employers constantly revised and supplemented the contracts to take account of new work. Хотя "Чайна нэшнл" первоначально заключила эти контракты в 80е годы, сама эта компания и ее заказчики постоянно вносили изменения и дополнения в них для учета новых заказов на работу.
Bojoplast originally classified the claim for loss of profits as "other losses (indirect loss)", but the losses are more appropriately classified as loss of profits. "Бойопласт" первоначально отнесла свои требования о компенсации упущенной выгоды к разряду "прочих (косвенных) потерь", однако эти потери было бы уместнее рассматривать в качестве упущенной выгоды.
Peoples excluded from the fair distribution of the goods originally destined for all could ask themselves: why not respond with violence to those who first treat us with violence?" Народы, исключенные из справедливого распределения товаров первоначально предназначенных для всех, могли бы спросить себя: почему не ответить насилием тем, кто первым совершил насилие в отношение нас?»
The duration of the agreement was originally six months (i.e. until February 1991), but was in force at the instigation of the trustee until October 1992. Первоначально соглашение было заключено на шесть месяцев (т.е. до февраля 1991 года), но по инициативе опекуна было продлено до октября 1992 года.
Based on the information provided by Engineering-Science as set forth in table 46, supra, the following table 47, infra, sets out the total amount of salary and expenses originally claimed per employee as compared to the total amount of insurance proceeds allocated to each employee. С учетом представленной компанией информации, которая излагается в таблице 46 выше, в нижеследующей таблице 47 указана общая сумма первоначально заявленной заработной платы и расходов в разбивке по каждому сотруднику по сравнению с общим размером страхового вознаграждения, полученного в расчете на каждого работника.
As the mandate of the Judicial Commission of Inquiry established by the Government of Uganda was originally due to expire in March, the Panel scheduled its first visit in the region to Kampala. Поскольку мандат Судебной комиссии по расследованию, созданной правительством Уганды, первоначально должен был истечь в марте, Группа запланировала свою первую поездку в пределах региона в Кампалу.
First, the figure in the second line of paragraph 14 had been changed to $233 million; it had originally been given as $277 million. Во-первых, данные во второй строке пункта 14 были изменены на 233 млн. долл. США; первоначально была указана сумма в 277 млн. долл. США.
7.3 The author rejects the State party's argument that key tasks of the "new" European Court, such as decisions on admissibility and ascertainment of the facts of a case, were originally within the exclusive competence of the European Commission. 7.3 Автор отвергает аргумент государства-участника о том, что ключевые функции "нового" Европейского суда, например определение приемлемости и установление фактов по делу, относились первоначально к исключительной компетенции Европейской комиссии.
Six of these trust funds, with a combined balance of $12.4 million, could be used, with the concurrence of the donors, for related political, humanitarian or development activities in the locations where they were originally established. Шесть из них с совокупным остатком в 12,4 млн. долл. США можно было бы использовать с согласия доноров для соответствующей политической, гуманитарной деятельности или деятельности в области развития в тех местах, где они первоначально были учреждены.
The only difference giving rise to programme budget implications was that in paragraph 10 of the revised version, funds were to cover two years, 2006 and 2007, instead of three years, 2006, 2007 and 2008, as originally provided. Единственное изменение, влекущее за собой последствия для бюджета по программам, состоит в том, что в пункте 10 пересмотренного варианта финансовые средства планируется выделить на двухгодичный период 2006 - 2007 годов вместо трехлетнего периода 2006 - 2008 годов, как предусматривалось первоначально.
The second criterion, implicit in the present provision on scope of application, is that activities covered by these principles are those that originally carried a "risk" of causing significant transboundary harm. Второй критерий, подразумеваемый в настоящем положении о сфере применения, заключается в том, что виды деятельности, охватываемые этими принципами, - это такие виды деятельности, которые первоначально были сопряжены с "риском причинения значительного трансграничного вреда".
During the reporting period, the project time schedule was revised in connection with the expansion of the original scope to include the construction of the two additional floors simultaneously with the originally approved project. В течение отчетного периода график работ по проекту был пересмотрен в связи с расширением первоначальных масштабов проекта, с тем чтобы в нем было отражено строительство двух дополнительных этажей, которое будет закончено одновременно со строительством первоначально предусмотренных проектом этажей.
Although the concept of globalization was launched from the West at the end of the first millennium, it originally emerged in the East, in line with the historical and cultural interaction between all the regions of the world. Хотя концепция глобализации возникла на Западе в конце первого тысячелетия, первоначально она возникла на Востоке, в связи с историческим и культурным взаимодействием между всеми регионами мира.