The resulting losses were originally estimated at $3.04 million, and were attributed to inaccurate needs assessment and deficient procurement planning. |
Возникшие в результате этого убытки были первоначально оценены в 3,04 млн. долл. США и объяснялись неточной оценкой потребностей и недостатками в процессе планирования закупок. |
According to another view, the State exercised vicariously a right originally conferred on the individual. |
Согласно другому мнению, государство осуществляет право, первоначально предоставленное индивиду. |
Activities for which funding had originally been available have for the most part either already been completed or are still ongoing. |
Осуществление большинства мероприятий, на которые первоначально были выделены финансовые средства, завершилось или продолжается. |
The travel application, which originally formed part of Release 3, was implemented separately in August 1997. |
Прикладная программа, связанная с поездками, которая первоначально входила в третью очередь, была внедрена отдельно в августе 1997 года. |
The text originally drafted by the Committee on the Rights of the Child has served as the basis for its work. |
В основе ее работы лежит текст, первоначально подготовленный Комитетом по правам ребенка. |
And there was indeed a common will to arrive at a solution, starting from positions that were originally diametrically opposed. |
И общее стремление к достижению решения на основе первоначально диаметрально противоположных позиций было. |
The special session was originally foreseen as a review meeting. |
Специальная сессия первоначально планировалась как совещание по рассмотрению итогов. |
The international community originally set out to draft a Bill of Rights. |
Первоначально международное сообщество намеревалось разработать билль о правах. |
She added that originally there had been 12 posts but they had been reduced to 5. |
Она добавила, что первоначально предлагалось создать 12 должностей, однако впоследствии их количество было сокращено до пяти. |
The staff had originally thought that they could choose which of the nine official holidays they wished to take. |
Сотрудники первоначально считали, что они могут выбирать, какие из девяти официальных праздников они хотели бы отмечать. |
The support account was being used over and above the level originally foreseen. |
Вспомогательный счет используется сверх первоначально предусмотренного уровня. |
Very significant changes have been made to the draft that was originally introduced last December. |
В проект, который был первоначально представлен в декабре прошлого года, были внесены существенные изменения. |
Rather, it contains a broader commitment, like that originally expressed in the Brasilia Communiqué of 2000. |
Скорее это более широкое обязательство, подобное тому, что первоначально нашло отражение в Бразилианском коммюнике 2000 года. |
The drafting of articles on diplomatic protection was originally seen as belonging to the study on State Responsibility. |
Разработка проектов статей о дипломатической защите первоначально рассматривалась как часть исследования по теме ответственности государств. |
An important result is the extension of that contract, originally for one year, to three years by 1998. |
Важным моментом является также продление срока действия этого договора, который первоначально был заключен на один год, еще на три года (до 1998 года). |
Claims were originally submitted by the General Passport Department in Riyadh and the General Passport Departments in the Eastern Province and Al Raqa'i. |
Претензии первоначально были поданы Главным паспортным управлением в Эр-Рияде и главными паспортными управлениями в Восточной провинции и Эр-Ракае. |
Claims were originally submitted by the General Directorate of Frontier Forces in Riyadh and the Frontier Forces at Al Raqa'i. |
Первоначально претензии были поданы Главным управлением пограничных войск в Риаде и пограничными войсками в Эр-Ракае. |
It was that initiative that originally led to the establishment of the Human Security Network. |
Именно эта инициатива первоначально привела к созданию Сети безопасности человека. |
That helicopter was originally imported by Gus Kouwenhoven of the Royal Timber Company and was provided to the Government in lieu of taxes. |
Первоначально этот вертолет был ввезен Гасом Кувенхофеном из компании «Роял тимбер компани» и был предоставлен в распоряжение правительства в счет выплаты налогов. |
The subvention originally covered the cost of three posts and currently covers only two. |
Первоначально субсидия предназначалась для покрытия расходов на три должности, из которых в настоящее время осталось две. |
She noted that Finland supports the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and encourages its adoption as originally drafted. |
Она отметила, что Финляндия поддерживает проект декларации о правах коренных народов и выступает за его принятие в том виде, в каком он был первоначально сформулирован. |
The doctrine originally arose to prevent related persons from using legal mechanisms to obtain advantages in priority. |
Первоначально эта концепция возникла с целью не допустить того, чтобы связанные с должником лица использовали правовые механизмы для получения преимуществ при установлении очередности. |
Its poor implementation rate against the originally approved budget showed the limits of this approach. |
Неудовлетворительная реализация этой программы по сравнению с первоначально утвержденным бюджетом свидетельствует о недостатках такого подхода. |
The Development Account was originally funded at a biennial level of $13,065,000. |
Первоначально Счет развития финансировался на двухгодичной основе в объеме 13065000 долл. США. |
The content of this report was originally introduced orally by the Special Rapporteur on 9 April 2002 during the fifty-eighth session of the Commission. |
Настоящий доклад первоначально был представлен устно Специальным докладчиком 9 апреля 2002 года в ходе пятьдесят восьмой сессии Комиссии. |