Since the proposal did not receive Security Council approval, the total authorized civilian police strength remained at the originally approved level of 1,115. |
Поскольку предложение не было одобрено Советом Безопасности, общая штатная численность гражданской полиции осталась на первоначально утвержденном уровне и составляет 1115 человек. |
Then the middleman withdraws the money from the hawala branch and deposits it in the bank where the letter of credit was originally opened. |
Затем посредник снимает деньги из отделения «хавалы» и кладет их в банк, где был первоначально открыт аккредитив. |
The trade goods originally supplied to Mr. Ozia are provided at maximum value as the Congolese gold exported from Kampala is not subject to normal taxation. |
Товары, первоначально поставляемые гну Озиа, продаются по максимальной стоимости, поскольку конголезское золото, экспортируемое из Кампалы, не подлежит нормальному налогообложению. |
The proposal to establish a subsidiary body in the Conference to deal with this subject was originally made by a group of States including the Netherlands. |
Предложение о создании вспомогательного органа Конференции, уполномоченного заниматься этим вопросом, было первоначально внесено группой государств, в которую входили и Нидерланды. |
The term originally chosen for the Legislative Guide had been "project agreement", to be understood in the light of national constitutional and legal requirements. |
Первоначально для Руководства для законодательных органов был выбран термин «проектное соглашение», который следует понимать в свете национальных конституционных и правовых требований. |
the use of particular alternatives not originally identified by the applicant as part of their transitional plan. |
использование конкретных альтернатив, которые первоначально не были определены заявителем в рамках его переходного плана. |
Under the applicable Tribunal Practice Direction, the President consults the members of the Bureau and the Judges of the Chamber that originally sentenced the convicted person. |
Согласно применимым Практическим директивам Трибунала Председатель консультируется с членами Бюро и судьями Камеры, которая первоначально вынесла приговор осужденному лицу. |
Management was therefore not in a position to ascertain that completed projects conformed to what was originally approved and that the expected benefits were achieved. |
Поэтому руководство оказалось не в состоянии удостоверить факт соответствия завершенных проектов первоначально утвержденным целям, а также факт достижения ожидаемых результатов. |
Our house was built in the Spring of 1916 and originally held 20 members and cost $36,000 to construct. |
Наш дом был построен весной 1916 года и первоначально состоял из 20 членов, на его строительство ушло 36 тысяч долларов. |
Much of international law has developed in this way, as the gradual extension of originally regional rules to areas outside the region. |
Многие международно-правовые нормы устанавливаются таким образом: в виде постепенного распространения первоначально считавшихся региональными норм на территории, лежащие за пределами этого региона. |
The Pay Equity Act originally provided for a proxy comparison method for public sector jobs, which was subsequently struck from the Act in 1996. |
Законом о равенстве в выплате труда первоначально предусматривалось применение метода сопоставления с оплатой на приравниваемых рабочих местах применительно к рабочим местам в государственном секторе, который впоследствии был изъят из этого Закона в 1996 году. |
The Statistical Working Party of the Committee on Industry and Business Environment of OECD was originally created for the development of industry-level statistics and indicators. |
Статистическая рабочая группа Комитета ОЭСР по промышленной и коммерческой конъюнктуре была первоначально создана для разработки статистических данных и показателей на отраслевом уровне. |
In fact, they would complement the Vienna Convention on the Law of Treaties in a field that had originally been excluded from it. |
Фактически они предназначены дополнить Венскую конвенцию о праве международных договоров в той области, которая первоначально была исключена из сферы ее регулирования. |
Although originally due to be submitted at the Assembly's sixtieth session, it had been delayed by events such as the World Summit. |
Первоначально документ планировалось рассмотреть на шестидесятой сессии Ассамблеи, однако в связи с такими событиями, как Всемирная встреча на высшем уровне, его представление было отложено. |
The project was originally approved in 2001 on the assumption that 159 United Nations common system personnel from outside locations would need to be accommodated in the new office building. |
Проект был первоначально одобрен в 2001 году, исходя из того, что в новом административном здании необходимо будет разместить 159 сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций из помещений, расположенных за пределами комплекса. |
As for General Service salary and non-post requirements, changes are attributable to cost-of-living adjustments and movements in rates of inflation, respectively, relative to those originally estimated. |
Что касается окладов сотрудников категории общего обслуживания и не связанных с должностями ассигнований, то изменения обусловлены соответственно корректировками с учетом изменения стоимости жизни и динамикой темпов инфляции по сравнению с первоначально предполагавшимися показателями. |
The Chairman: Those draft resolutions originally contained in clusters 1 through 7 that were not adopted today will be considered, not necessarily tomorrow, but sometime this week. |
Председатель (говорит по-английски): Проекты резолюций, первоначально содержавшиеся в группах вопросов 1 - 7, которые не были приняты сегодня, будут рассмотрены не обязательно завтра, но в течение этой недели. |
To lift the cap without meeting that responsibility to reform would be to defeat the purpose for which the cap was originally accepted. |
Отмена ограничений на расходы без соблюдения обязательства по реформе была бы равнозначна отказу от цели, во имя которой первоначально были введены эти ограничения. |
Shelters were originally set up by women's organizations to meet women's need for immediate protection and care when fleeing abusive situations. |
Первоначально убежища создавались женскими организациями в целях удовлетворения потребностей в предоставлении немедленной защиты и помощи женщинам, спасающимся от чрезвычайно опасных ситуаций. |
In the case of the United Nations peace operations, there is now the need to retain staff for a longer term than originally envisioned. |
В рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в настоящее время существует необходимость удержания персонала в течение более продолжительного периода времени, чем это предусматривалось первоначально. |
UN-Habitat received only one of the five additional posts that were originally requested from the regular budget to support the programme of work for the biennium 2006-2007. |
ООН-Хабитат получила лишь одну из пяти дополнительных должностей, которые были первоначально запрошены из регулярного бюджета, для оказания поддержки в осуществлении программы работы на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
An afternoon meeting was originally allocated for 24 October; however, there will be no meeting that day because it is an official United Nations holiday. |
Первоначально было запланировано проведение заседания во второй половине дня 24 октября; однако в этот день заседание проводиться не будет, поскольку 24 октября - это официальный праздник Организации Объединенных Наций. |
Although the claimant originally claimed for these fees and expenses under loss of tangible property, the Panel reclassified these amounts as other losses. |
Хотя заявитель первоначально затребовал компенсации этих расходов по категории потери материального имущества, Группа отнесла эти суммы к категории прочих потерь. |
The Government of Japan originally proposed the International Year of Volunteers back in 1997 as a result of our own experience of crises that threaten precious human life. |
Правительство Японии первоначально предлагало провозгласить Международный год добровольцев еще в 1997 году, после того как мы сами испытали на себе воздействие кризисов, угрожавших высшей ценности - жизни людей. |
When Siemens originally submitted its claim to the Commission in 1993, it sought compensation in the total amount of DEM 107,685,946 (USD 68,941,067) for contract losses. |
Когда "Сименс" первоначально подала свою претензию в Комиссии в 1993 году, она запросила компенсацию в общей сумме 107685946 немецких марок (68941067 долл. США) в отношении контрактных потерь. |