Therefore, while maintaining the arguments he set forth previously concerning the principle of the exhaustion of domestic remedies, the complainant considers that the arguments originally put forward by the State party are no longer an obstacle to the admissibility of his complaint. |
С учетом этого автор, по-прежнему настаивая на принятии во внимание аргументации, приведенной им ранее в отношении принципа исчерпания внутренних средств правовой защиты, считает, что аргументы, которые первоначально выдвигались государством-участником, больше не являются препятствием для признания его жалобы приемлемой. |
To the extent that MONUC is expected to expand its range of tasks, it should receive the necessary resources, equipment and personnel accordingly, within the overall limit of 5,537 military personnel originally approved by the Council in resolution 1291. |
Поскольку ожидается, что круг задач МООНДРК будет расширен, она должна получить соответствующие необходимые ресурсы, оснащение и персонал в рамках максимальной численности военнослужащих в 5537 человек, первоначально утвержденной Советом в резолюции 1291. |
Mr. Siedl said that the pension system had been established over a century earlier, originally on an occupational basis, and had recently been expanded to include all self-employed persons. |
Г-н Сидль говорит, что пенсионная система была создана более века назад, первоначально по профессиональному признаку, и была недавно расширена, распространившись на всех самостоятельно занятых лиц. |
In connection with the latter, the Commission was informed that, following consultations with interested organizations, the schedule originally proposed had been revised in order to take into account their concerns to the extent possible. |
В связи с последним вопросом Комиссия была информирована о том, что после консультаций с заинтересованными государствами первоначально предложенный график был пересмотрен, с тем чтобы учесть, насколько это возможно, их пожелания. |
In an ongoing matter, originally reported in its previous annual report (A/57/451, para. 51), OIOS had found that an UNMIK senior official had awarded a licence to operate 61 fuel installations owned by two public enterprises to a businessman in his personal capacity. |
Проводя текущие расследования, о которых первоначально сообщалось в его предыдущем докладе (А/57/451, пункт 51), УСВН установило, что старший сотрудник МООНК выдал лицензию на эксплуатацию 61 топливной установки, принадлежащей двум государственным предприятиям, бизнесмену, выступавшему в личном качестве. |
The functions of the consultant were originally assumed to be carried out by the civilian police. However, the civilian police expertise was not available during the reporting period. |
Первоначально предполагалось, что функции консультанта будут выполняться гражданской полицией, однако в отчетный период таких специалистов среди гражданских полицейских не было. |
This provision was originally implemented in the first paragraph of section 4 of the Provisional Ordinance, which has now been replaced by a new chapter, 15 b, of the Criminal Procedure Act. |
Первоначально это положение было отражено в пункте 1 раздела 4 временного ордонанса, который в настоящее время заменен новой главой 15(b) Уголовно-процессуального кодекса. |
Constantine - Kubara was originally tsar of a throne of Russ (Flavius) and began after a victory above Maxentius individual Emperor of Rome and New Rome - Constantinople. |
Константин-Кубара был первоначально царем престола Руси (Флавиев) и стал после победы над Максенцием единоличным императором Рима и Нового Рима - Константинополя. |
UNAIDS founded the World AIDS Campaign originally as a loose partnership of UN agencies, governments and all sectors of civil society to campaign around specific themes related to AIDS. |
Первоначально Всемирная кампания против СПИДа была основана ЮНЭЙДС в качестве свободного партнерства учреждений ООН, правительств и всех секторов гражданского общества для проведения кампаний по конкретным темам в связи со СПИДом. |
This was originally able to compete with commercial software, free software, due to various reasons in 2005, released 1.0 version to stop the development. |
Это было первоначально в состоянии конкурировать с коммерческим программным обеспечением, свободное программное обеспечение, по разным причинам в 2005 году выпустили версию 1.0, чтобы остановить развитие. |
Basileus (βaσιλεύς): the Greek word for "sovereign" which originally referred to any king in the Greek-speaking areas of the Roman Empire. |
Басилевс (греч. βaσιλεύς): греческое слово, означающее «суверен», которое первоначально применялось к любому королю говорящих на греческом областей Римской империи. |
The Faint was originally known as Norman Bailer and included Conor Oberst (of Bright Eyes, with whom the Faint toured in 2005). |
The Faint были первоначально известны как Norman Bailer и тогда ещё в их группе состоял Конор Оберст (из Bright Eyes, с которыми гастролировали The Faint в 2005 году). |
It must first be observed that although the projects on prevention and on allocation of loss in case of damage (including liability) were conceived originally as integral, they have actually proceeded substantively at two different levels. |
Прежде всего следует отметить, что, хотя темы предотвращения и распределения убытков, включая аспект ответственности, первоначально предполагалось разрабатывать в рамках единого проекта, работа по ним по существу велась на двух разных уровнях. |
Market conditions and increasing competition from free reference information on the Internet as well as a reduction in the published output of some programmes have not permitted an increase in revenues as originally estimated for the biennium 2002-2003. |
Рыночные условия и рост конкуренции в связи с наличием бесплатных справочных материалов в сети Интернет, а также сокращение публикаций по линии некоторых программ не позволили увеличить поступления, как это первоначально было предусмотрено в смете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The project has involved continuing cooperation with the various regional and national nodes within the Knowledge Network on Land Reform, established originally by the International Fund for Agriculture and Development, and now managed by the Popular Coalition to Eradicate Hunger and Poverty. |
В рамках проекта продолжается сотрудничество с различными региональными и национальными координаторами сети по распространению знаний о земельной реформе, которая первоначально была создана Международным фондом сельскохозяйственного развития и в настоящее время управляется Народной коалицией по борьбе за искоренение голода и нищеты. |
In the transport role, the Portuguese Air Force originally used the Junkers Ju 52, followed by the Nord Noratlas, the C-54 Skymaster, and the C-47 Skytrain (all of these aircraft were also used for Paratroop drop operations). |
В качестве военно-транспортной авиации Военно-воздушные силы Португалии первоначально использовали Junkers Ju 52, а затем Nord Noratlas, C-54 Skymaster и C-47 Skytrain (все эти самолеты также использовались для операциях по десантированию парашютно-десантных подразделений). |
The Collectors (originally keepers of historical information unknown to anyone else), allied with the Spirit of the Abyss, manipulate the fragile government of the New Commonwealth to show him in a bad light. |
Собиратели (первоначально хранители исторической информации, неизвестной кому-либо ещё), в союзе с Духом Бездны, управляют хрупким правительством Нового Содружества, чтобы показать его в неприглядном свете. |
The "town gas" was originally used only by the street lamps, but in 1910, its use for cooking and heating in private homes was introduced. |
Бытовой газ первоначально использовался только в лампах, освещавших улицы, но в 1910 году было внедрено также его использование для приготовления еды и обогрева частных домов. |
The album concludes with a cover version of Smokey Robinson's "The Hunter Gets Captured by the Game", originally recorded by The Marvelettes in 1967. |
Альбом заканчивается кавер-версией песни Смоки Робинсона «The Hunter Gets Captured by the Game», первоначально записанной The Marvelettes в 1967 году. |
"Wichita Lineman" by Glen Campbell and "Mama Told Me (Not to Come)" by Three Dog Night were originally considered for the film instead of "Moonage Daydream". |
«Wichita Lineman» by Глена Кемпбелла и «Mama Told Me (Not to Come)» Three Dog Night были первоначально рассмотрены для фильма вместо «Moonage Daydream». |
It was originally known as Nokia Ovi Suite but the name changed to Nokia Suite with the release of version 3.2.64 Beta in October 2011. |
Первоначально оно было известно как Nokia Ovi Suite, но название было изменено на Nokia Suite с выходом версии 3.2.64 Beta в октябре 2011 года. |
In the Japanese market, the car was originally introduced as the "Isuzu Rodeo Bighorn", but the "Rodeo" part of the name was soon dropped. |
На японском рынке автомобиль был первоначально введён в качестве «Isuzu Rodeo Bighorn», но вскоре часть имени - «Родео» - была аннулирована. |
Football Manager 2006 for Windows and Mac OS was released in the UK on 21 October 2005 (2 weeks earlier than the originally stated 4 November release). |
Football Manager 2006 для Windows и OS X был выпущен в Великобритании 21 октября 2005 года (на две недели раньше, чем первоначально заявленный релиз от 4 ноября). |
The stadium was originally slated to become the home of Praetorians Roma, a newly formed team that would be one of Italy's two representatives in the Celtic League. |
Стадион был первоначально намечен, чтобы стать домом «Преторианцев Рима», вновь образованной команды, которая будет одним из двух представителей Италии в кельтской Лиге. |
The game was originally called Fury, whose concept was created in 2006, and is set in "a world that had been laid waste by a magical apocalypse". |
Первоначально подобная концепция называлась Fury, она была создана в 2006 году, и согласно ней мир в игре был «разрушен магическим апокалипсисом». |