Originally established as the Ministerial Consultative Meeting on Police Matters, the new body has started to work on improving coordination and cooperation between police agencies in Bosnia and Herzegovina and adopting decisions and instructions that will be binding for the Police Steering Board. |
Этот новый орган, первоначально учрежденный в качестве Министерского консультативного совещания по полицейским вопросам, начал свою работу путем улучшения координации и сотрудничества между полицейскими ведомствами в Боснии и Герцеговине и путем принятия решений и инструкций, которые будут иметь обязательный характер для Руководящего совета полиции. |
Originally, the notion of universal jurisdiction had merely been descriptive of the process whereby national judicial authorities exercised civil or criminal jurisdiction over foreigners for acts carried out against other foreigners outside the territory of the forum State. |
Первоначально понятие «универсальной юрисдикции» использовалось просто для описания процесса, в рамках которого национальные судебные органы осуществляли гражданскую или уголовную юрисдикцию в отношении иностранцев за деяния, совершенные против других иностранцев за пределами территории государства суда. |
c Originally budgeted for five days, the second session of the Plenary was a six-day meeting, and regional consultations were held prior to the meeting as approved by the Bureau. |
с При том, что первоначально бюджет второй сессии Пленума был рассчитан на пять дней, она проводилась в рамках шестидневного совещания, которому предшествовали региональные консультации, как было утверждено Бюро. |
Originally the text proposed for ADR for this exemption was the same as for RID in a new 1.10.4 as follows: |
Первоначально текст этого изъятия, предложенный для ДОПОГ, был сформулирован таким же образом, как и в МПОГ, в новом пункте 1.10.4, а именно: |
Originally, the album was due out on October 31 under the title Triggernometry: The Study of Guns, but later the name was shortened to Triggernometry, and the album was released earlier. |
Первоначально альбом должен был выйти 31 октября под названием Triggernometry: The Study of Guns, но позже название было сокращено до Triggernometry, и альбом был выпущен ранее. |
Originally, this model was supposed to have 128 MiB of RAM (now 256), 32 MiB of flash (now 256 MiB) and a 300 MHz processor (now 400 MHz Broadcom 7400). |
Первоначально, эта модель должна была иметь 128 Мб оперативной памяти (сейчас 256), 32 Мб флэш-памяти (в настоящее время 256 Мб) и 300 МГц процессор (в настоящее время 400 МГц Broadcom 7400). |
Originally named "Everton F.C. and Athletic Grounds Ltd" (Everton Athletic for short), the club became Liverpool F.C. in March 1892 and gained official recognition three months later, after The Football Association refused to recognise the club as Everton. |
Первоначально клуб был назван Everton F.C. and Athletic Grounds Ltd («Эвертон Атлетик»), но позже был переименован в «Ливерпуль», в июне 1892 после того, как Футбольная Ассоциация отказалась признать клуб, как «Эвертон». |
Originally an offering of Mandriva Linux, the OpenMandriva product was created in May, 2012, when Mandriva S.A. avoided bankruptcy by abandoning the development of its consumer product to the Mandriva community. |
Первоначально, предлагая Mandriva Linux 2012, о существовании OpenMandriva было заявлено в мае 2012 года, когда Mandriva S.A. пыталась избегать банкротства, отказавшись от разработки Mandriva Linux. |
Originally named Mars Observer Camera, it was selected by NASA in 1986 for the Mars Observer mission, but it returned only three images of planet Mars before the loss of the spacecraft in 1993. |
Первоначально названная Mars Observer Camera, в 1986 году она была выбрана NASA для миссии Mars Observer, но камера смогла прислать только три изображения планеты Марс до потери связи с космическим аппаратом в 1993 году. |
Originally, security concerns were not major design considerations for DNS software or any software for deployment on the early Internet, as the network was not open for participation by the general public. |
Первоначально проблемы безопасности не были основными соображениями при разработке программного обеспечения DNS или любого программного обеспечения для развёртывания в раннем Интернете, поскольку сеть не была открыта для широкой общественности. |
Originally the Army comprised 11th and 16th Tank Corps, 60th, 112th and 194th Rifle Divisions, the 11th Guards Separate tank brigade, 115th Rifle Brigade, the 28th ski brigade and other units. |
Первоначально в нее входили 11-й и 16-й танковые корпуса, 60-я, 112-я и 194-я стрелковые дивизии, 115-я стрелковая, 28-я лыжная, 11-я гвардейская танковая бригады, другие соединения и воинские части. |
Originally approved by the Board of Trustees in 1992, this research project will review the proliferation of weapons technologies (nuclear weapons, chemical weapons, biological weapons, missile technology, new weapons of mass destruction) and the means to limit their transfer. |
В рамках данного исследовательского проекта, первоначально утвержденного Советом попечителей в 1992 году, будут рассматриваться вопросы распространения технологий производства оружия (ядерного оружия, химического оружия, биологического оружия, ракет, новых видов оружия массового уничтожения) и способы ограничения их передачи. |
Originally concluded between developed and developing countries, recently more and more BITs are between developed countries and economies in transition, between developing countries and between developing countries and economies in transition. |
Если первоначально они заключались между развитыми и развивающимися странами, то в последнее время все больше ДИД подписывается между развитыми странами и странами с переходной экономикой, между развивающимися странами и между развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
Originally targeted at specialists from the former Soviet Union and then China, the programme trained over 150 visiting fellows from the Russian Federation and the newly independent States and over 50 specialists from China. |
В рамках этой Программы, которая первоначально была нацелена на специалистов из бывшего Советского Союза, а затем из Китая, прошло обучение более 150 внештатных научных сотрудников из Российской Федерации и Содружества Независимых Государств (СНГ), а также более 50 специалистов из Китая. |
Originally, the agreement was that the Office would fund the position for an initial period of one year and that if it was still required, the United Nations country team and UNAMA would thereon assume responsibility for funding it. |
Первоначально имелась договоренность о том, что Канцелярия будет финансировать эту должность в течение начального одногодичного периода и что при необходимости сохранения этой должности ответственность за ее финансирование после этого перейдет к страновой группе Организации Объединенных Наций и МООНСА. |
Originally, the primary function of the Treaty of the European Coal and Steel Community signed in 1951 by six countries (France, Germany, Italy and the Benelux countries) was to regulate the market in the context of the post-war expansion of the European economy. |
Первоначально основной функцией Договора об учреждении Европейского объединения угля и стали, подписанного в 1951 году шестью странами (Францией, Германией, Италией и странами Бенилюкса) было регулирование рынка в контексте послевоенного развития европейской экономики. |
(b) Originally, legal remedies such as habeas corpus were not admissible at any stage of the proceedings, but it has since been restored with certain conditions; |
Ь) первоначально такие средства правовой защиты, как хабеас корпус, не допускались ни на каком этапе судопроизводства, однако впоследствии они были восстановлены при соблюдении определенных условий; |
Originally enacted in 1900, the Lacey Act provided, inter alia, that it was a violation of United States law for persons subject to the jurisdiction of the United States to conduct fishing operations in violation of foreign law. |
Первоначально принятый в 1900 году, Акт Лейси объявляет, в частности, нарушением закона Соединенных Штатов ведение лицами, подпадающими под юрисдикцию Соединенных Штатов, промысловых операций в нарушение иностранных законов. |
Originally, this norm established that in the case of women in common-law marriages, property would be registered exclusively in her name, but this was amended under a resolution of the Constitutional Chamber, as it was thought that the norm discriminated against men within common-law marriages. |
Первоначально закон предусматривал, что, когда речь идет о гражданском браке, такая собственность должна записываться исключительно на имя женщины, однако позже он был изменен по решению Конституционной палаты, которая сочла данное положение дискриминацией в отношении мужчин, состоящих в гражданском браке. |
Originally, for the 2003/04 budget year, OIOS had requested 12 Regional Investigator posts (2 P-5, 4 P-4, 4 P-3 and 2 General Service), to be deployed in the two regional hubs of Vienna and Nairobi to handle peacekeeping investigations. |
Первоначально, на 2003/04 бюджетный год, УСВН просило создать 12 должностей региональных следователей (2 должности класса С5, 4 С4, 4 С3 и 2 должности категории общего обслуживания) в двух региональных центрах - Вене и Найроби - для проведения расследований в миссиях по поддержанию мира. |
Originally there was to have been one directorate - the National Directorate for the Promotion of Women - comprising three divisions - responsible, respectively, for economic advancement, training and education, and the promotion of women's rights. |
Первоначально предполагалось создать одно управление - Национальное управление по улучшению положения женщин - в составе трех отделов, отвечающих соответственно за улучшение экономического положения, профессиональную подготовку и образование и содействие обеспечению прав женщин. |
Originally the character was to be named SpongeBoy and the show was to be called SpongeBoy Ahoy! |
Первоначально Губка Боб должен был быть назван «Мальчик губка» (англ. SpongeBoy) и мультсериал должен был называться «SpongeBoy Ahoy!». |
Originally adopted on 21 June 1976, the OECD Declaration and Decisions on International Investment and Multinational Enterprises "constitutes a policy commitment to improve the investment climate of OECD members countries and encourage the positive contribution multinational enterprises can make to economic and social progress." |
Первоначально принятые 21 июня 1976 года Декларация и решения ОЭСР по международным инвестициям и многонациональным предприятиям отражают политическое обязательство по улучшению инвестиционного климата в странах - членах ОЭСР и поощрению возможного конструктивного вклада многонациональных предприятий в достижение экономического и социального прогресса. |
There were originally 100,000 people. |
Было первоначально более 100000 человек, живущих здесь. |
The Mac was originally much cheaper. |
Первоначально Мас был намного дешевле. |