b/ Eighteen scheduled originally; three conducted in 1994-1995. |
Ь/ 18 первоначально запланированных подпрограмм; три подпрограммы осуществлены в 1994-1995 годах. |
All Rwandan refugees originally based in Burundi have been repatriated and successfully resettled in their own communities without incident. |
Все руандийские беженцы, первоначально обосновавшиеся в Бурунди, были репатриированы и успешно вернулись в свои собственные общины без каких-либо инцидентов. |
As the furniture was purchased at lower prices than originally foreseen, savings were still made under this heading. |
Поскольку эта мебель была закуплена по более низким ценам, чем это первоначально предполагалось, по данной статье была получена экономия. |
Expert advice on security arrangements within the country, which was not originally provided for, was also required. |
Потребовалось также заручиться мнением экспертов по мерам безопасности в стране, что первоначально не планировалось. |
The acquisition of 26 day-vision binoculars, instead of 30 as originally anticipated, also contributed to these savings. |
Экономии также способствовало приобретение 26 биноклей дневного видения вместо 30, как это планировалось первоначально. |
Hence, the Act originally made provision for the public prosecutor to request the court to hold proceedings in open court. |
Поэтому первоначально в Законе содержалось положение о том, что прокурор должен просить суд проводить публичное слушание дела. |
My delegation was originally inscribed on a higher and more formal position on the speakers' list for today's meeting. |
Первоначально моя делегация была включена в список выступающих на сегодняшнем заседании для выступления более высокого и более официального уровня. |
It was originally found over 80 years ago in a pharaoh's tomb in Egypt. |
Он был первоначально найден более, чем 80 лет назад в гробнице фараона в Египте. |
Savings were due to the lower number of official trips undertaken within the Middle East than originally provided for. |
Экономия объясняется меньшим числом официальных поездок в пределах ближневосточного региона, чем первоначально предусматривалось. |
Savings were due to the lower costs of garbage and sewage removal costs than originally estimated. |
Экономия средств объясняется тем, что фактические расходы на удаление мусора и сточных вод оказались меньше первоначально запланированной суммы. |
Savings were due to the lower cost of equipment purchased than originally estimated. |
Экономия средств объясняется тем, что стоимость приобретенного оборудования оказалась меньше, чем первоначально предполагалось. |
These changes were translated into a large number of activities added to the programme of work, while activities originally programmed were terminated. |
Эти изменения выразились в добавлении к программе работы большого числа мероприятий, в то время как первоначально запланированные мероприятия были отменены. |
This legislation was originally introduced in 1982 to ensure that Denmark complied with its commitments under the European Convention on Human Rights. |
Данный закон первоначально вступил в силу в 1982 году в целях обеспечения соблюдения Данией своих обязательств по Европейской конвенции о правах человека. |
The Committee of Experts originally reported to the Transport and Communications Commission. |
Комитет экспертов первоначально представлял доклады Комиссии по транспорту и связи. |
2/ The Committee originally requested a quantitative evaluation of the importance of small-scale mining in developing countries and countries with economies in transition. |
2/ Комитет первоначально просил дать количественную оценку значения мелкомасштабной добычи полезных ископаемых в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
GEF was originally established as a pilot programme in 1991. |
Первоначально ГЭФ создавался в 1991 году как экспериментальная программа. |
Some equipment originally earmarked for Somalia was diverted to other new peace-keeping operation where it was needed more urgently. |
Некоторые единицы оборудования, первоначально предназначавшегося для Сомали, были направлены в распоряжение другой операции по поддержанию мира, где в нем испытывали более острую потребность. |
The participants noted the progress report on the SDMX initiative, originally submitted to the UN Statistical Commission. |
Участники приняли к сведению доклад о ходе осуществления инициативы SDMX, первоначально представленный Статистической комиссии ООН. |
This shows that the contract had essentially been put on hold for reasons unrelated to those originally alleged by the above-mentioned representatives. |
Это показывает, что рассмотрение соответствующего контракта по существу откладывалось в силу причин, не имеющих отношения к тем, на которые первоначально ссылались вышеупомянутые представители. |
The ninth session of the Coordinating Council, which had originally been planned for 30 July, has been postponed indefinitely. |
Девятая сессия Координационного совета, которую первоначально планировалось провести 30 июля, была отложена на неопределенный срок. |
It is obvious that the mechanism of the support account has evolved well beyond what was originally foreseen. |
Очевидно, что в процессе своего развития механизм вспомогательного счета значительно видоизменился по сравнению с тем, как он первоначально задумывался. |
The evolving interpretation of human rights treaties opens the possibility that an originally valid reservation may become invalid. |
Эволюция критериев толкования договоров о правах человека означает, что оговорка, первоначально признанная действительной, может оказаться недействительной. |
First, there were more rules of customary international law relating to non-international armed conflict than originally expected. |
Во-первых, норм международного обычного права, связанных с вооруженными конфликтами немеждународного характера, существует гораздо больше, чем первоначально предполагалось. |
These savings are due to the fact that the recruitment process for professional staff has taken considerably more time than originally anticipated. |
Эта экономия объясняется тем, что процесс набора персонала категории специалистов занял значительно больше времени, чем предполагалось первоначально. |
Drop-out rates may amount to more than half of the originally registered pupils, repetition rates may exceed one third. |
Число бросивших школу может составлять более половины первоначально зарегистрированных учащихся, а количество оставленных на второй год может превышать одну треть. |