Английский - русский
Перевод слова Originally
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Originally - Первоначально"

Примеры: Originally - Первоначально
Two other accused, a lieutenant of the Indonesian Army and an Indonesian civil servant, were originally included in the indictment but are still at large in Indonesia. Два других обвиняемых, лейтенант индонезийской армии и индонезийский граданский служащий, первоначально были включены в обвинительный акт, однако, по-прежнему, находятся на свободе в Индонезии.
Evidence furnished to one country under mutual legal assistance agreements may not be used in a third country or for proceedings other than those for which it was originally obtained. Доказательства, представленные какой-либо стране в соответствии с соглашением о взаимной правовой помощи, могут быть неприемлемы для использования в третьей стране или для какого-либо иного судебного разбирательства, помимо того, для которого они были первоначально получены.
The UNIKOM warehouse contained large quantities of uniform items such as blue berets and sun hats, which had been originally purchased for the United Nations Operation in Somalia and sent to UNIKOM. На складе Миссии находилось большое число предметов обмундирования, таких, как голубые береты и солнцезащитные головные уборы, которые были первоначально закуплены для Операции Организации Объединенных Наций в Сомали и направлены в ИКМООНН.
In February 1996 a referendum was held that gave a 95 per cent approval for extending the powers of the President beyond what the Constitution had originally provided. В феврале 1996 года был проведен референдум, в ходе которого 95% опрошенных одобрили расширение полномочий президента за рамки, первоначально предусмотренные Конституцией.
The solution originally proposed by EIGA was considered by many to be too wide-ranging but this proposal is restricted to wording focused on the particular problem experienced by industrial gas users. Многие участники сочли первоначально предложенное ЕАПГ решение слишком широким по охвату, в то время как настоящее предложение ограничивается формулировкой, сосредоточенной на конкретной проблеме, с которой сталкиваются потребители промышленных газов.
The Pre-Trial Chamber, which had originally been envisaged for that purpose, would therefore not be necessary; Таким образом, отпадет необходимость в Палате предварительного производства, которая первоначально предусматривалась для этой цели;
It was established that the areas awarded in the first round of bids are located in undisputed Nicaraguan territory, rather than in disputed areas as originally claimed. Установлено, что районы, определенные в первом раунде торгов, располагаются на никем не оспариваемой территории Никарагуа, а не в спорных районах, как первоначально считалось.
Proof of this is that at the last minute the rebels set impossible conditions, which were drawn from the text of the draft resolution as originally submitted to the Council. Доказательством этого служит то, что в последнюю минуту повстанцы выдвинули невозможные условия, взятые из теста проекта резолюции, первоначально представленного Совету.
This will not only impede the return of the internally displaced persons but also jeopardize innocent lives; Ethiopia continues to impede agreement on high-altitude flights by refusing to allow the most direct route, as originally proposed by UNMEE. Это не только задержит возвращение лиц, перемещенных внутри страны, но и угрожает жизни ни в чем не повинных людей; Эфиопия по-прежнему препятствует выполнению договоренности о полетах на большой высоте, отказываясь обеспечить прямой воздушный коридор, как было первоначально предложено МООНЭЭ.
By a letter dated 7 December 2001, the Government of Sierra Leone has indicated that while maintaining its position of principle, it will be willing to conclude the Agreement with the temporal jurisdiction set as originally agreed as of 30 November 1996. В письме от 7 декабря 2001 года правительство Сьерра-Леоне указало, что, не отказываясь от своей принципиальной позиции, оно будет готово заключить соглашение, предусматривающее временную юрисдикцию, как это было первоначально согласовано 30 ноября 1996 года.
The first-instance court ruled that the plaintiff must receive damages (in an amount lower than originally demanded) for mental suffering caused by the defamation of good name and honour. Суд первой инстанции постановил, что истец должен получить возмещение ущерба (в сумме, меньше первоначально запрошенной) в связи с нравственным страданием, причиненным оскорблением доброго имени и достоинства.
These prices are then combined with prices collected locally from other outlets in proportion to the number of outlets originally chosen in the selected locations; Затем эти цены объединяются с ценами в других местных магазинах пропорционально количеству торговых точек, первоначально отобранных в тех или иных местах;
For 2001, the liquidity position has improved at the time of writing as a result of the payment in full of a major donor's contribution five months earlier than originally forecast. На 2001 год положение с ликвидностью улучшилось на момент написания доклада в результате полной выплаты одним из основных доноров своих взносов за 5 месяцев до первоначально прогнозировавшегося срока.
However, the claimant failed to submit shipping and port authority documents to show that the goods were originally off-loaded in Dubai and thereafter re-shipped to Kuwait. Однако заявитель не представил экспедиторскую и портовую документацию, свидетельствующую о том, что его груз был первоначально разгружен в Дубае, а затем переадресован в Кувейт.
Syria's Ministry of Tourism (the "Claimant") originally sought compensation in the total amount of USD 455,921,280 for losses sustained by the Syrian tourism sector. Министерство туризма Сирии ("заявитель") первоначально запросило компенсацию в общей сумме 455921280 долл. США за потери, понесенные сирийским сектором туризма.
Seven claims submitted by the Russian Federation, originally identified as individual claims, have been found to be claims submitted on behalf of families. Семь претензий, поданных Российской Федерацией и первоначально отнесенных к разряду претензий отдельных лиц, были признаны претензиями, поданными от имени семьи.
In September 1997, after several years of consideration, a working group of governmental experts agreed to a draft declaration on the safeguarding of future generations, based on the proposal originally submitted by the Cousteau Society. В сентябре 1997 года, после нескольких лет рассмотрения, рабочая группа правительственных экспертов согласовала текст проекта декларации о гарантиях будущим поколениям, основанный на предложении, которое первоначально было выдвинуто Обществом Кусто.
As the sole country to have suffered the devastating effects of atomic bombings, Japan's policy of promoting nuclear disarmament and non-proliferation had been motivated originally by the harsh experiences of Hiroshima and Nagasaki. Политика содействия ядерному разоружению и нераспространению, которую проводила Япония - единственная страна, испытавшая на себе опустошительные последствия атомных бомбардировок, - была первоначально продиктована печальным опытом Хиросимы и Нагасаки.
In those circumstances, when the Prosecutor acts in accordance with article 19, paragraph 10 applies and the Court may consider the matter before the return of the person to the State that originally surrendered him or her. В тех случаях, когда Прокурор действует в соответствии со статьей 19, применяется пункт 10 и Суд может рассмотреть вопрос до возвращения лица государству, первоначально передавшему его».
This process has suffered various setbacks, particularly in relation to the continued existence of the "demilitarized zone", which was originally established for three months. Начавшийся процесс натолкнулся на многочисленные препятствия, связанные, в частности, с продлением срока существования "разделительной зоны", которая первоначально создавалась на три месяца.
While its constitution, as originally stated in the State Bank of Pakistan Order 1948, remained basically unchanged until 1 January 1974, when the banks were nationalized and the scope of its functions was considerably enlarged. Его устав, первоначально сформулированный в Постановлении о Государственном банке Пакистана 1948 года, оставался фактически неизменным до 1 января 1974 года, когда была произведена национализация банков и объем его функций был значительно расширен.
In cases where national GHG inventories were prepared and reported for further year(s) in addition to the originally submitted inventory of the base year, the completeness, transparency and quality improved. В тех случаях, когда национальные кадастры ПГ подготавливались и представлялись на последующий год(ы) в дополнение к первоначально представленному кадастру за базисный год, повысились их полнота, транспарентность и качество.
Several States parties had established the practice of setting up special courts for one purpose, then maintaining them indefinitely to cover a wide range of cases for which they had not originally been intended. В ряде государств-участников сложилась практика создания специальных судов для одной цели, а затем их сохранения на неопределенный срок для рассмотрения широкого круга дел, для чего они первоначально не предназначались.
If the Enterprise intends to carry out activities in that area, it shall, pursuant to paragraph 4, also inform in writing the contractor whose application for approval of a plan of work for exploration originally included that area. Если Предприятие намерено осуществлять деятельность в этом районе, оно в соответствии с пунктом 4 в письменном виде информирует также контрактора, чья заявка на утверждение плана работы по разведке первоначально включала этот район.
During the period under review, UNOGBIS focused on supporting, as appropriate, the Government's efforts to ensure due process with respect to the 169 persons originally detained on suspicion of complicity in the November 2000 failed coup attempt. В течение рассматриваемого периода ЮНОГБИС сосредоточило свое внимание на оказании, при необходимости, поддержки усилиям правительства, предпринимаемым в целях обеспечения надлежащего судебного разбирательства дел 169 лиц, которые первоначально были взяты под стражу по подозрению в причастности к неудавшейся попытке государственного переворота в ноябре 2000 года.