We must bear in mind that over half of the time originally allotted for achieving the Goals is already behind us. |
Мы должны учитывать, что почти половина срока, первоначально отведенного на достижение этих целей, уже истекла. |
These shares were originally held by the French Government's mining and geological research department. |
Первоначально эти акции принадлежали департаменту горнорудной промышленности и геологоразведки правительства Франции. |
Implementation is complete in 2 of the 14 counties in which Croatia had originally recorded dangerous areas. |
Осуществление завершено в 2 из 14 уездов, в которых Хорватия первоначально зарегистрировала опасные районы. |
The request further indicates that of 56 communities originally identified as having been affected by mines, 39 remain affected. |
Запрос далее указывает, что из 56 общин, первоначально идентифицированных как затронутые минами, затронутыми остаются 39. |
Furthermore, the continued presence of forces in transitional areas was due primarily to a discrepancy in troop numbers originally indicated by SPLA. |
Кроме того, постоянное присутствие сил в переходных районах главным образом объяснялось несоответствием численности военнослужащих, первоначально заявленных НОАС. |
Several would see additional stopping tests that they did not originally have or that are more stringent. |
Одни смогут проводить дополнительные испытания на определение тормозного пути, которые ими первоначально не проводились или которые предусматривают более жесткие требования. |
The Ad Hoc Advisory Group is pleased by the considerable progress made, in line with the electoral calendar originally decided. |
Специальная консультативная группа с удовлетворением отмечает значительный прогресс, который был достигнут в рамках первоначально согласованного графика проведения выборов. |
F-FDTL was established originally from the ranks of FALINTIL veterans. |
Первоначально Ф-ФДТЛ были созданы из ветеранов ФАЛИНТИЛ. |
A further relocation from Asmara and Assab to the originally designated sites in Ethiopia would be a lengthy and complex exercise. |
Дальнейшая передислокация из Асмэры и Ассаба в первоначально отведенные районы в Эфиопии была бы длительным и сложным мероприятием. |
Mr. Sylla, originally a Malian citizen, has held Belgian nationality since 2004. |
Г-н Силла, первоначально гражданин Мали, с 2004 года является бельгийским подданным. |
The fighting followed heavy movements of FARDC and FDLR forces in the area which was originally held by CNDP. |
Боевые действия были предприняты после крупной передислокации сил ВСДРК и ДСОР в этом районе, который первоначально был под контролем НКЗН. |
A tyre that can no longer be used for the purpose for which it was originally manufactured is referred to as scrap tyre. |
Шину, которую более нельзя использовать для тех целей, для которых она была первоначально изготовлена, называют утильной шиной. |
The second workshop will be funded within the budget allocation originally proposed for the twenty-ninth meeting of the Open-ended Working Group. |
Второй семинар-практикум будет финансироваться в рамках бюджетных ассигнований, первоначально предложенных для двадцать девятого совещания Рабочей группы открытого состава. |
There is also a Commissioner for Surveillance, originally established under the Police Act 1997. |
Существует также должность Уполномоченного по вопросам надзора, первоначально созданная на основании Закона о полиции 1997 года. |
The programme, while originally well intentioned, had reportedly developed into a scheme for the import of low-cost labour. |
Программа, первоначально задумывавшаяся с благими целями, как сообщается, превратилась в систему импорта дешевой рабочей силы. |
Since 1999 when the decent work agenda was originally presented, various conferences and summits have taken place to underscore its importance. |
С 1999 года, когда была первоначально представлена повестка дня в области обеспечения достойной работы, состоялся целый ряд конференций и встреч на высшем уровне, на которых подчеркивалось ее значение. |
Some countries have expanded this power to require the disclosure of information originally collected for journalistic purposes. |
Некоторые страны расширили эти полномочия, с тем чтобы дать возможность добиваться раскрытия информации, которая первоначально собиралась для целей журналистики. |
This suggested that the transitional arrangements, as originally proposed, were adequate. |
Это позволяет предположить, что переходные меры в том виде, в котором они были первоначально предложены, достаточны. |
Nonetheless, we acknowledge that the adopted text is much more balanced and precise than that originally proposed by the main authors of the initiative. |
Тем не менее мы признаем, что принятый текст является более сбалансированным и точным по сравнению с тем, который был первоначально предложен основными авторами этой инициативы. |
We've completed these reductions originally slated for by 2012 by the end of 2007. |
Первоначально эти сокращения были заявлены на 2012 год, но мы завершили их к концу 2007 года. |
Although this case was originally submitted to the Working Group as a disappearance, the source recently informed that the person left voluntarily. |
Хотя первоначально сведения по этому случаю были представлены Рабочей группе в качестве исчезновения, один из источников недавно сообщил, что это лицо уехало добровольно. |
The requirement was originally adopted to prevent confusion concerning traffic signals. |
Первоначально это предписание было принято во избежание путаницы в восприятии цветовых дорожных сигналов. |
Many of the 72 allegations originally reported to MONUC could not be substantiated or even fully investigated. |
Многие из 72 заявлений, первоначально поданных МООНДРК, невозможно было подтвердить или даже полностью расследовать. |
This was originally an acoustic track, but we added the drums. |
Первоначально это была акустическая запись, но мы добавили барабаны. |
It was originally the site of an old military clinic. |
Первоначально это была территория старого госпиталя. |