Английский - русский
Перевод слова Originally
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Originally - Первоначально"

Примеры: Originally - Первоначально
The fifth periodic report was originally drawn up in Estonian and translated into English and it is available in Estonian and English. Пятый периодический доклад первоначально был составлен на эстонском языке и переведен на английский, он доступен в эстонском и английском варианте.
While the audits and investigations did not reveal any severe misconduct in UNAVEM, as was originally feared, the Secretariat recognizes the importance of addressing procedural and systemic weaknesses in order to prevent any opportunity for misuse of United Nations resources. Хотя в результате ревизий и расследований не было выявлено каких-либо серьезных случаев неправомерных действий в КМООНА, при том что первоначально имели место определенные опасения, Секретариат признает важность устранения процедурных и системных недостатков в целях предотвращения любой возможности неправомерного использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
It was for that reason that he was originally denied asylum in Costa Rica, although he was later permitted to go with his wife. Именно по этой причине первоначально ему было отказано в предоставлении убежища в Коста-Рике, хотя позднее ему и его жене это было разрешено.
Some 40 major pieces, originally imported for the production of foot and mouth disease vaccine, remained, as their use in the biological warfare programme had not been established. Порядка 40 единиц основного оборудования, первоначально импортированного для производства вакцины от ящура, остались на месте, поскольку их использование в рамках программы создания биологических средств ведения войны доказано не было.
An output is considered reformulated when its description as cited in the programme budget has been modified, but it continues to address the subject matter of the originally programmed output. Мероприятие считается измененным, когда его описание в том виде, в каком оно содержится в бюджете по программам, было изменено, но цель первоначально запланированного мероприятия сохраняется.
He had not attempted to renew his work permit, originally obtained in 1995, and had made frequent court appearances in connection with criminal acts and misdemeanours. Он не пытался возобновить свое разрешение на работу, первоначально полученное в 1995 году, и неоднократно представал перед судом в связи с уголовными деяниями и мисдиминором.
If the Committee in fact wished to consider the report in March 2001 as originally decided, a final list of issues could probably be prepared in time. Если Комитет действительно желает рассмотреть доклад в марте 2001 года в соответствии с первоначально принятым решением, то окончательный перечень вопросов, возможно, может быть подготовлен своевременно.
The second RCF was originally approved for the period 2002-2006 but was extended to 2007 so that it could be harmonized with the cycle of the multi-year funding framework, 2004-2007. Первоначально вторая РПРС была утверждена на период 2002-2006 годов, однако затем была продлена на 2007 год, с тем чтобы ее можно было согласовать с циклом многолетней рамочной программы финансирования на 2004-2007 годы.
Russia has already requested and received the approval of the OPCW Conference of the States Parties for a delay in the destruction of 1 per cent of its chemical weapons, which was originally due to be completed by 29 April this year. Россия уже обратилась с просьбой о переносе сроков уничтожения одного процента своего химического оружия, завершение которого первоначально было запланировано на 29 апреля этого года, и эта просьба была удовлетворена Конференцией государств - участников ОЗХО.
As more States accede to the CWC, and as their chemical producers support it, the arguments originally advanced for the continuing maintenance of restrictions on chemicals outside a credible, reliable international legal framework become increasingly redundant. По мере увеличения числа государств, присоединившихся к КХО, и расширения ее поддержки представителями химической промышленности аргументы, которые первоначально выдвигались в пользу сохранения не связанных с авторитетными и надежными международными правовыми рамками ограничений на применение химических веществ, постепенно утрачивают свою актуальность.
He also wished to draw the delegation's attention to a newspaper article, originally published in the New York Times, relating to a woman who had been handcuffed while in labour. Ему также хотелось бы обратить внимание делегации на газетную статью, первоначально опубликованную в "Нью-Йорк Таймс", повествующую о женщине, которой пришлось рожать в наручниках.
Ms. EVATT said that the sentence concerning Mr. McCarthy which had originally appeared in paragraph 21 had been transferred, possibly to the beginning of paragraph 24. Г-жа ЭВАТ говорит, что фраза, касающаяся г-на Маккарти и первоначально содержавшаяся в пункте 21, была переставлена, и считает, что ее можно было бы поместить в начало пункта 24.
In those countries, the mere publication of an invitation to bid would permit an award to the bidder who originally submitted the unsolicited proposal, even if its bid were the only one received. В этих странах уже сам факт опубликования приглашения к участию в процедурах позволит выдать подряд участнику процедур, первоначально представившему незапрошенное предложение, даже если полученная от него заявка является единственной.
In some legal systems, physical infrastructure required for the provision of public services is generally regarded as public property, even where it was originally acquired or created with private funds. В некоторых правовых системах материальная инфраструктура, которая требуется для предоставления общедоступных услуг, в целом рассматривается как публичная собственность даже в тех случаях, когда она была первоначально приобретена или создана за счет частных средств.
In this context, UNHCR was very pleased that many of the ideas originally put forward by the High Commissioner were reflected in the latest Report by the Secretary-General to the Security Council on the protection of civilians in armed conflicts. В этой связи УВКБ было весьма удовлетворено тем, что многие из идей, первоначально выдвинутых Верховным комиссаром, были отражены в последнем докладе Генерального секретаря Совета Безопасности о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
The revised proposal envisaged the development of an on-line network of regional institutions for capacity-building in public administration and finance in place of the Headquarters-based on-line development centre originally proposed. Пересмотренные предложения предполагают создание интерактивной сети региональных учреждений по вопросам укрепления потенциала в области государственного управления и финансов вместо первоначально предлагавшегося интерактивного центра по вопросам развития с местом базирования в Центральных учреждениях.
Project H had originally emphasized the development of indicators, but had been reformulated to take account of comments by delegations that a critical prior requirement in many developing countries was the establishment of basic statistical capacity. Первоначально проект Н предусматривал разработку показателей, но потом он был пересмотрен с учетом замечаний делегаций о том, что одной из основных предварительных потребностей во многих развивающихся странах является создание базового статистического потенциала.
In the case of the former, the usual effect is that the body concerned must meet on a date or at a time different from that originally requested. В первом случае это приводит, как правило, к тому, что соответствующему органу приходится менять первоначально запрашиваемые сроки или время заседаний.
The obstacles turned out to be more serious and numerous than had been expected originally, because of the urgent need in the Russian Federation to tackle serious social problems which had accumulated with regard to payments to pensioners, teachers, medical workers and other groups. Препятствия оказались более серьезными и многочисленными, чем первоначально предполагалось, поскольку Российская Федерация сталкивается с острой необходимостью решения серьезных социальных проблем, которые накопились в отношении расчетов с пенсионерами, учителями, медицинскими работниками и другими группами.
It was an option originally proposed by the United Kingdom with the aim, firstly, of clarifying the text and secondly of introducing some fairly specific proposals, particularly with regard to acceptance of jurisdiction. Этот вариант был первоначально предложен Соединенным Королевством с целью, во-первых, пояснить текст и, во-вторых, внести некоторые конкретные предложения, особенно в отношении признания юрисдикции.
Mr. Kanu (Sierra Leone) said that his delegation had originally not intended to make a statement on the agenda item, as its position on the establishment of the International Criminal Court was well known. Г-н КАНУ (Сьерра-Леоне) говорит, что его делегация первоначально не намеревалась выступать с заявлением по данному пункту повестки дня, поскольку ее позиция относительно учреждения Международного уголовного суда хорошо известна.
The Committee secretariat was originally located in New York, at the Headquarters of the United Nations, with the Office of the Under-Secretary-General for Special Political Affairs responsible for administrative arrangements. Секретариат Комитета первоначально находился в Нью-Йорке в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в административном ведении Канцелярии заместителя Генерального секретаря по специальным политическим вопросам.
This timetable is longer than had originally been envisaged in May 1996, when the whole change initiative was expected to last 18 months, from February 1996 to November 1997. Этот график предусматривает более длительный срок, чем предполагалось первоначально в мае 1996 года, когда ожидалось, что вся инициатива изменений займет 18 месяцев - с февраля 1996 по ноябрь 1997 года.
In 1996, with the adoption of General Assembly resolution 50/227, the United Nations began to realize the role of the Economic and Social Council originally set out in the Charter. В 1996 году после принятия резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи Организация стала осознавать роль Экономического и Социального Совета, первоначально изложенную в Уставе.
They had been discontinued because by the end of a typical biennium, so many changes in the original work programme had taken place due to changed priorities or additional requests from the General Assembly that they bore little relationship to the ones originally foreseen. Их применение было прекращено ввиду того, что к концу типичного двухгодичного периода в первоначальную программу работы вносилось так много изменений, обусловленных сменой приоритетов и дополнительными поручениями Генеральной Ассамблеи, что соответствующие показатели имели лишь отдаленную связь с первоначально предусмотренными показателями.