The strategic framework for 2014-2015, that was prepared in 2011, originally forecasted 52 countries. |
Стратегические рамки на 2014-2015 годы, которые были представлены в 2011 году, включали первоначальный прогноз на уровне 52 стран. |
This refers to a vital contract for electricity generation, where the originally contracted supplier was unable to deliver. |
Речь идет о важном контракте на поставку оборудования для выработки электроэнергии, которое первоначальный поставщик не смог поставить. |
In the interests of preserving clarity as to how rules of international law were created, his delegation preferred to retain the text as originally drafted. |
В интересах сохранения ясности в отношении процесса установления норм международного права его делегация предпочитает сохранить первоначальный текст проекта. |
The conditions that were in place when its mandate and its composition were originally determined have significantly changed. |
Условия, которые существовали на тот момент, когда определялись ее первоначальный мандат и состав, претерпели существенные изменения. |
Experience shows that once constructed, temporary buildings tend to be used for a far longer period than was originally projected. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что после строительства временных зданий срок их эксплуатации, как правило, значительно превышает первоначальный расчетный срок. |
The paragraph as originally drafted was both neutral and clear. |
Первоначальный проект пункта является одновременно нейтральным и четким. |
The Chamber was originally composed of Judges Schomburg Mohamed Fassi Fihri and Vassylenko. |
В первоначальный состав Камеры входили судьи Шумбург, Мохамед Фасси Фихри и Василенко. |
The phrase "democratic society" had been included originally because it contained a direct reference to the Committee's jurisprudence. |
Фраза "демократическое общество" была включена в первоначальный текст, поскольку она содержит прямую ссылку на решения Комитета. |
On the contrary, these regional influences appear significant precisely because they have lost their originally geographically limited character and have come to contribute to the development of universal international law. |
Напротив, такие региональные влияния представляются значительными именно потому, что они утратили свой первоначальный ограниченный по географическому признаку характер и стали вносить вклад в развитие универсального международного права. |
That was all the more disturbing, given that the target originally set for the Development Account was $200 million. |
Это вызывает еще более серьезную озабоченность с учетом того, что первоначальный целевой показатель в отношении ассигнований на пополнение Счета развития составлял 200 млн. долл. США. |
The Ad Hoc Commission had originally been established to examine applications by individuals who had been found guilty of terrorism and who considered that their sentences were unjust or excessive. |
Первоначальный мандат Специальной комиссии предусматривал рассмотрение заявлений лиц, признанных виновными в причастности к терроризму, которые считали, что их приговоры являются несправедливыми или чрезмерными. |
NHRC stated that the "Prevention of Torture Bill, 2010", which was originally weak, was strengthened by a Select Committee of Parliament's Upper House. |
НКПЧ заявила, что первоначальный слабый вариант проекта закона "О предупреждении пыток" 2010 года был усилен Специальным комитетом верхней палаты Парламента. |
Over time, new bodies have been created whose accounts have not been included in the scope of what originally was the single set of financial statements of the United Nations. |
С течением времени создавались новые органы, счета которых не были включены в первоначальный единый набор финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций. |
Argentina gave the family members of victims of disappearance bonds with a face value of $224,000, while Chile offered a monthly pension that amounted originally to $537 and that was distributed in set percentages among family members. |
Аргентина выдала членам семей недобровольно исчезнувших лиц облигации с номинальной стоимостью 224000 долл. США, а Чили предложила ежемесячные пенсии, первоначальный размер которых составлял 537 долл. США и которые распределялись среди членов семей согласно установленным процентным долям. |
I also highlight the importance we attach to the United Nations in the area of international cooperation, especially in the economic sphere and on matters of social and technological development, and the urgency of restoring to the Economic and Social Council the high stature it originally possessed. |
Я также обращаю особое внимание на важность, которую мы придаем деятельности Организации Объединенных Наций в сфере международного сотрудничества, особенно в экономической сфере и в вопросах социального и технического развития, а также неотложной необходимости возвращения статуса Экономического и Социального Совета на высокий первоначальный уровень. |
For instance, export growth in the order of 6 to 7 per cent was originally projected for Uganda for 1999/00, but recent figures indicate that exports actually fell, by around one fifth, during this period. |
Например, первоначальный прогнозный показатель темпов роста экспорта Уганды на 1999/2000 год составлял порядка 6-7 процентов, однако, по последним имеющимся данным, в течение указанного периода произошло фактическое сокращение стоимости экспорта примерно на 20 процентов. |
Although trial activity had originally been forecast to decrease in the second half of 2009, it was expected that the apprehending of the fugitives would lead to the Tribunal conducting trials and writing judgements in 11 cases involving 27 accused persons during 2009. |
Несмотря на первоначальный прогноз в отношении сокращения объема судебной деятельности во второй половине 2009 года, ожидается, что в связи с задержанием скрывавшихся от правосудия лиц в 2009 году Трибунал будет заниматься проведением судебных разбирательств и подготовкой судебных решений по 11 делам, по которым проходит 27 человек. |
One change to the originally proposed list of forums concerned the deletion of the agreements between the European Community and non-EC member states, despite a plea from the European ECO-Forum to keep these on the list. |
Одно из изменений, внесенных в первоначальный вариант перечня форумов, касалось исключения соглашений между Европейским сообществом и государствами, не являющимися членами ЕС, несмотря на настойчивую просьбу Европейского ЭКО-Форума об их сохранении в перечне. |
Other Chinese bridges would be influenced by this design, such as the open-spandrel Yongtong Bridge of Zhaoxian, Hebei built in 1130, and the simple segmental arch Lugou Bridge built in 1698 (originally in 1189). |
К таковым можно отнести, например, мост Юнтун с открытыми перемычками свода в Чжаосяне, провинция Хэбэй, построенный в 1130 г., и мост Марко Поло с простыми сегментными арками, построенный в 1698 г. (первоначальный вариант в 1189 г.). |
The newly created Office of the Ombudsperson was originally mandated for an 18-month term. |
Вновь учрежденная Канцелярия Омбудсмена была создана на первоначальный период в 18 месяцев. |
The original budget comprises the amounts for both regular resources and other resources originally allocated for the current year and any residual amounts that are carried forward from prior years. |
Первоначальный бюджет формируется за счет как регулярных, так и прочих ресурсов, первоначально выделенных на текущий год, а также любого остаточного баланса предыдущих периодов. |
While the development costs for systems integration had originally been estimated at $500,000 and included in the initial 2009 budget for Umoja, it was now anticipated that those costs could be significantly reduced through the leveraging of internal expertise. |
Первоначально расходы на выполнение проектных работ по интеграции систем оценивались в сумму 500000 долл. США, которая была включена в первоначальный бюджет по проекту «Умоджа» на 2009 год, однако в настоящее время ожидается, что эти расходы будут существенно сокращены за счет привлечения внешних специалистов. |
If the Committee did not wish to adopt the revised text, which incorporated all the ideas contained in the previous version, then it must adopt the text originally drafted. |
Если Комитет не желает утвердить пересмотренный текст, который включает в себя все идеи, содержавшиеся в предыдущем варианте, то он должен принять первоначальный текст проекта. |
The single had originally been recorded three years prior and was re-recorded in 1987, giving Camouflage their only number one dance hit. |
Первоначальный вариант сингла был записан за три года до его выхода и перезаписан заново в 1987 году, принесший группе попадание на первое место в хит-парад танцевальных синглов. |
Willys-Overland, the original producers of the "Jeep" (originally manufactured for military use) also produced a "Jeepster" from 1948 until about 1950. |
Willys-Overland, первоначальный производитель «Jeep» (предназначавшегося прежде всего для военных целей) также выпускал автомобиль с таким индексом в 1948-1950 годах. |