Английский - русский
Перевод слова Originally
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Originally - Первоначально"

Примеры: Originally - Первоначально
As referred to above, pursuant to resolution 1996/79 of the Commission on Human Rights, the Special Rapporteurs jointly followed up on their request, originally made in November 1995, to visit Nigeria. Как упоминалось выше, во исполнение резолюции 1996/79 Комиссии по правам человека специальные докладчики предприняли совместные шаги в связи с просьбой о посещении Нигерии, которую они первоначально высказали в ноябре 1995 года.
In reply to the question put by the representatives of Argentina and Cuba, he said that the proposed programme budget, as originally submitted, had provided for the funding of the Special Committee under section 2. В ответ на вопрос, заданный представителями Аргентины и Кубы, он говорит, что в первоначально представленном предлагаемом бюджете по программам было предусмотрено финансирование Специального комитета по разделу 2.
Resources originally requested included requirements for both the inaugural session of the Tribunal at The Hague and the services of translators and revisers for six months. Первоначально запрошенные ресурсы предназначались для покрытия расходов на проведение первой сессии Трибунала в Гааге и на оплату услуг письменных переводчиков и редакторов в течение шести месяцев.
The reserve balance as at the end of December 1999 was, in fact, $17.4 million, owing to the fact that surplus income over expenditure was higher than originally forecasted. Остаток средств по состоянию на конец декабря 1999 года в конечном счете составил 17,4 млн. долл. США, поскольку превышение поступлений над расходами оказалось больше, чем прогнозировалось первоначально.
The case will have lasted somewhat longer than originally anticipated, essentially because of the trial's unusual size and complexity, but is still scheduled to finish in late 2009. Разбирательство по этому делу должно было продолжаться дольше, чем первоначально предполагалось, особенно в силу числа обвиняемых и его сложности, однако оно все же будет завершено в срок в конце 2009 года.
The current vacancy on the Commission, caused by the resignation of one of the Commissioners originally appointed by Ethiopia, is expected to be filled in the very near future. Ожидается, что в ближайшем будущем будет заполнена вакансия в Комиссии, возникшая в результате сложения полномочий одним из членов Комиссии, первоначально назначенным Эфиопией.
For its part, Eritrea has indicated that it could not accept the map as it was a departure from the proposals originally presented to the parties on 30 January 2001. Со своей стороны Эритрея указала, что она не может признать карту, поскольку она представляет собой отход от предложений, первоначально представленных сторонам 30 января 2001 года.
Milan Martić, a military commander and a political leader in the Serbian enclave of Krajina in Croatia, was originally indicted in 1995 and was transferred to the Tribunal on 15 May 2003. Милану Мартичу, военному командиру и политическому руководителю в сербском анклаве Краины в Хорватии, первоначально обвинительное заключение было предъявлено в 1995 году, и он был передан в распоряжение Трибунала 15 мая 2003 года.
In assessing progress achieved in the implementation of chapter 13, it is useful to recall the major areas that were originally identified at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 as crucial to achieving sustainable mountain development. При оценке прогресса, достигнутого в осуществлении положений главы 13, полезно вспомнить об основных областях, которые участники Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году первоначально определили как ключевые для обеспечения устойчивого развития горных районов.
During the International Decade, the Security Council has also considered the item on the situation in Timor, which was originally placed on its agenda on 15 December 1975 at the request of Portugal. В ходе Международного десятилетия Совет Безопасности рассмотрел также пункт о положении в Восточном Тиморе, который первоначально был включен в повестку дня 15 декабря 1975 года по просьбе Португалии.
Payments made in 2001 by other Member States, however, were lower than originally forecast, at $2,796 million instead of $3,050 million. Однако выплаты других государств-членов в 2001 году оказались меньшими, чем первоначально прогнозировалось, и составили в общей сложности 2796 млн. долл. США вместо 3050 млн. долл. США.
In an unprecedented international effort to assist the people of Kosovo, the Mission originally comprised four main components, headed by UNHCR, United Nations, OSCE and the European Union, under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General. Миссия, участвующая в беспрецедентных международных усилиях по оказанию помощи населению Косово, первоначально состояла из четырех основных компонентов, возглавляемых УВКБ, Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и Европейским союзом, которые функционировали под руководством Специального представителя Генерального секретаря.
Although those guarantees originally applied to personal freedom, they had been extended to other rights but were not easy to implement in all cases, despite the efforts made. Хотя первоначально эти гарантии применялись к свободе личности, они были распространены на другие права, однако их осуществление во всех случаях, несмотря на предпринятые усилия, оказалось непростым делом.
We are in the process of implementing the Peace and Reconciliation Agreement between the Transitional Federal Government and the Alliance for the Re-Liberation of Somalia, which was originally signed in Djibouti on 19 August 2008. В настоящее время мы осуществляем Соглашение о мире и примирении между Переходным федеральным правительством и Союзом за новое освобождение Сомали, которое первоначально было подписано в Джибути 19 августа 2008 года.
A number of reports on related subjects were consolidated, leading to an overall reduction during this session of approximately 20 reports from what was originally foreseen. Был сведен воедино ряд докладов, что привело к общему сокращению в ходе этой сессии примерно 20 докладов по сравнению с первоначально намеченным количеством.
Article 12, paragraph 5, of the Statute of ICTR, as originally adopted, specifies that the judges of the Trial Chambers shall be elected for a term of four years. В пункте 5 статьи 12 первоначально принятого текста Устава МТР предусматривается, что «судьи Судебных камер избираются на четыре года.
Project I, originally perceived as the easiest of the projects, was aimed at extracting the information needed by Headquarters from the existing information technology systems used at the four duty stations, thus easing their manual reporting burden. Проект I, который первоначально считался наиболее простым из них, был направлен на извлечение необходимой для Центральных учреждений информации из действующих информационно-технических систем, используемых в четырех местах службы, с тем чтобы уменьшить объем работы по составлению отчетности вручную.
One representative introduced a draft decision on further study of campaign production of CFCs for MDIs, contained in an informal paper originally submitted to the 21st Meeting of the Open-ended Working Group. Один из представителей внес на рассмотрение проект предложения о дальнейшем изучении планово-периодического производства ХФУ для использования в ДИ, содержащийся в неофициальном документе, который был первоначально представлен двадцать первому совещанию Рабочей группы открытого состава.
Moreover, UNDP and the World Bank had adopted a new policy orientation of creating an enabling environment for the private sector rather than preparing development projects for developing countries as originally mandated. Кроме того, ПРООН и Всемирный банк стали придерживаться новой политики, ориентированной на создание благоприятных условий для частного сектора, отказавшись от подготовки проектов в области развития для развивающихся стран, как это первоначально было им поручено.
I am sure that no one wants to have a Register of equipment that has been eclipsed by technological progress or overtaken by the emergence of new concepts affecting the description of each of the categories as originally defined. Я убежден, что никто не хочет, чтобы это превратилось в регистр техники, вытесненной техническим прогрессом или застигнутой врасплох появлением новых концепций, воздействующих на описание каждой из категорий в том виде, в каком они были определены первоначально.
The European Union had shown flexibility by supporting the revised draft resolution, which retained the essence of the text that had originally been submitted, and hoped that all delegations would do the same. Союз, желая продемонстрировать гибкость, поддержал пересмотренный проект резолюции, в котором сохранен основной текст первоначально представленного проекта, и надеется, что все делегации поступят аналогичным образом.
In Working Group III, more than 30 delegations, including some that had originally opposed the provision, had supported the final draft as part of a compromise package. В рамках Рабочей группы III более 30 делегаций, включая ряд тех, которые первоначально выступали против этого положения, поддержали окончательный проект как часть компромиссного пакета.
Considering the lack of funds, according to OHCHR, to finance in its entirety the mission originally proposed by the Special Rapporteur, this generosity made his presence in both countries possible. С учетом нехватки средств, как это было сообщено УВКПЧ, для финансирования миссии в полном объеме, предложенном первоначально Специальным докладчиком, проявленная щедрость позволила ему посетить обе страны.
Eight minors, aged 14-16, who were originally sent to the internment facility have been transferred by UNHCR to refugee camps where they will be provided with special care. УВКБ организовало перевод восьми несовершеннолетних в возрасте от 14 до 16 лет, которые первоначально были направлены в лагерь для интернированных, в лагеря беженцев, где им будет оказываться особое внимание.
This could be simplified so that the Yearbook would appear more as a collection of documents in the form in which they were originally issued, thus saving on editing, additional translation and typesetting. Эту процедуру можно было бы упростить таким образом, с тем чтобы Ежегодник издавался как сборник документов в том виде, в котором они были выпущены первоначально, что позволит получить экономию на редактировании, дополнительном переводе и типографском наборе.