Several countries that originally had discriminatory laws have enacted progressive family codes. |
В ряде стран, в которых ранее применялось дискриминационное законодательство, были приняты прогрессивные семейные кодексы. |
Of the 5,030 troops originally pledged to the Regional Task Force by participating Regional Cooperation Initiative countries, 3,380 troops have been contributed. |
Из 5030 военнослужащих, обещанных ранее странами - участницами инициативы в области регионального сотрудничества в состав Региональной оперативной группы, отправлено 3380. |
The general provision originally adopted should not prove hard to apply under either civil or common law. |
Принятое ранее общее положение вряд ли вызовет затруднения при его применении в рамках систем как гражданского, так и общего права. |
Over the past three years, most of the concerns originally raised by OIOS had been addressed. |
За последние три года большинство проблем, поднятых ранее УСВН, было решено. |
The message was originally posted on the website 4chan. |
Скорее всего, это отсылка к списку правил, ранее опубликованных на сайте 4chan. |
Furthermore, UNEP and Habitat should operate as distinct entities, in line with the General Assembly resolutions originally adopted on that matter. |
Помимо этого, ЮНЕП и Хабитат должны действовать независимо, в соответствии с ранее принятыми резолюциями Генеральной Ассамблеей по этому вопросу. |
Speakers emphasized the difficulties encountered and successes achieved in entering occupations that had originally been closed to them. |
Выступающие отмечали трудности и достижения, связанные с освоением профессий, которые ранее были недоступны женщинам. |
KISR claims that, after liberation, Burgan refused to enter into a contract for the work at the price originally agreed. |
КИНИ утверждает, что после освобождения компания "Бурган" отказалась заключать этот контракт по ранее согласованной цене. |
5.19 The Executive Office, which was originally subsumed under this office, is now presented separately under programme support. |
5.19 Административная канцелярия, которая ранее относилась к данной Канцелярии, в настоящее время указывается отдельно в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание программы». |
The enterprises originally under their management have been regrouped into a modern enterprise system based on conglomeration, incorporation or commercialization. |
Ранее находившиеся под их управлением предприятия сведены в современную систему предприятий на основе объединения, присоединения или создания коммерческой структуры. |
Of the 150,000 members of that minority which had originally lived in Kosovo, only 10,000 to 20,000 remained. |
Из 150 тысяч представителей этого меньшинства, ранее проживавших в Косово, там осталось лишь 10 - 20 тысяч. |
Many of the displaced from Mambasa are originally from Bunia or other towns ravaged by the ethnic conflict between Hema and Lendu. |
Многие из лиц, перемещенных из Мамбасы, проживали ранее в Буниа или других городах, разрушенных в результате этнического конфликта между хема и ленду. |
The third climate change assessment had revealed that climate change was indeed real and occurring more quickly than originally thought. |
Результаты третьей оценки изменения климата показали, что изменение климата действительно является реальностью и что оно происходит быстрее, чем считалось ранее. |
OpenWindows 1.0 was released in 1989 as a separately licensed addition to SunOS 4.0, replacing the older SunView (originally "SunTools") windowing system. |
OpenWindows 1.0 была выпущена в 1989 году как дополнение к SunOS 4.0 по отдельной лицензии, заменив оконную среду SunView (ранее - SunTools). |
Turn that up! ... the solar flares may last longer and cause more damage to our infrastructure than we originally thought. |
Сделайте громче! ...вспышки на солнце могут продлится и причинить больше вреда нашей инфраструктуре, чем мы предполагали ранее. |
It replaced the procedure provided in Article II, Section 1, Clause 3, by which the Electoral College originally functioned. |
Эта поправка заменила пункт З части 1 статьи 2 Конституции, которая ранее регулировала процедуру работы выборщиков. |
In a few cases selected experts whose participation was confirmed originally were unable to take part in a country visit for personal or professional reasons. |
В ряде случаев по причинам личного или профессионального характера отобранные эксперты, чье участие в работе групп было подтверждено ранее, не смогли принять участия в посещении тех или иных стран. |
The period during which this contribution can be provided, originally limited to the child's reaching the age of three, was extended by one year. |
Продолжительность выплаты этого пособия, которое ранее ограничивалось достижением ребенком трех лет, была увеличена на один год. |
As part of this open policy, they are prepared to cooperate with the Special Rapporteur notwithstanding the fact that Germany originally opposed her mandate. |
В рамках этой политики гласности они были готовы сотрудничать со Специальным докладчиком, хотя Германия ранее не поддерживала ее мандат. |
In 2005, we did not succeed in meeting the target that had originally been agreed for achieving the vision of the two-State solution. |
В 2005 году нам не удалось достичь ранее согласованной цели - реализации концепции создания двух государств. |
1.4.5 Management of the working environment (originally 1.5.4) |
1.4.5 Управление производственной средой (ранее 1.5.4) |
1.5.1 Nature of marketing (originally 1.4.3) |
1.5.1 Характер маркетинга (ранее 1.4.3) |
3.3.3 Assessing informational weaknesses and limitations of financial statements and analyses (originally 3.6.6) |
З.З.З Оценка недостатков в информации и ограничения финансовой отчетности и анализа (ранее 3.6.6) |
1.3.5 Strategic management and planning (originally 1.5.1) |
1.3.5 Стратегическое управление и планирование (ранее 1.5.1) |
3.5.2 Taxation of incorporated businesses (originally 3.6.3) |
3.5.2 Налогообложение корпораций (ранее 3.6.3) |