This equipment was originally included in the cost estimates for the period ending 31 March 1994, but procurement action was delayed pending legal review. |
Эта аппаратура была первоначально включена в смету расходов на период, закончившийся 31 марта 1994 года, однако закупка была отложена до завершения юридического анализа. |
The Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) is a major scheme for the promotion of South-South trade which was originally proposed in the Caracas Programme. |
Важным механизмом содействия торговле Юг-Юг, который первоначально был предложен в Каракасской программе, является Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП). |
The situation is especially problematic given that these communities were originally established as relocation areas for evictees in the 1950s. |
Положение становится еще более безысходным, учитывая, что эти районы были первоначально предназначены для переселения туда лиц, выселенных в 50-х годах. |
UNDP went through a similar experience in the third cycle when only 55 per cent of the originally established IPF levels could be implemented because of an unforeseen decline in core contributions. |
ПРООН столкнулась с подобной ситуацией в рамках третьего цикла, когда из-за непредвиденного сокращения суммы основных взносов удалось реализовать лишь 55 процентов первоначально установленных объемов ОПЗ. |
This agenda item had originally been scheduled for consideration as the first item on Monday, 22 November, in the morning. |
Рассмотрение этого пункта повестки дня первоначально было запланировано провести в качестве первого вопроса на утреннем заседании в понедельник, 22 ноября. |
Provision is made for the transportation costs of replacing old equipment for the United Nations radio operations originally purchased for UNTAC. |
Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на доставку нового оборудования для радиослужб Организации Объединенных Наций взамен старого оборудования, первоначально закупленного для ЮНТАК. |
Savings under field defence stores were achieved as the demolition costs for two positions, which had originally been designated for closure, did not materialize. |
Экономия по статье «Материалы для полевых защитных сооружений» была получена в связи с тем, что не пришлось нести расходов на демонтаж двух позиций, которые были первоначально намечены к закрытию. |
That being the case, there was little justification in the report of the Secretary-General for retaining all 36 posts originally requested for UNAVEM radio. |
Поэтому мало что в докладе Генерального секретаря свидетельствует о необходимости сохранения всех 36 должностей, первоначально испрошенных для создания радиостанции КМООНА. |
But where do you come from, originally? |
Но откуда Вы прибыли... первоначально? |
Additional requirements for spare parts, repairs and maintenance resulted from a large influx of equipment into the mission that required greater servicing than originally anticipated. |
Дополнительные потребности по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" объясняются поступлением в район действия миссии большого числа оборудования, в большей мере нуждающегося в обслуживании, чем первоначально ожидалось. |
An updated version of the advocacy booklet, "Implementing the 20/20 Initiative", originally prepared for the World Summit for Social Development in Copenhagen, was issued and widely distributed. |
Был издан и широко распространен обновленный вариант пропагандистской брошюры Осуществление инициативы 20/20 , первоначально подготовленный для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |
In the present case however the petition would re-present the grievance to the same body, the municipal council, that had originally decided on it. |
Тем не менее в настоящем случае подача петиции означала бы представление жалобы в тот же самый орган, который первоначально вынес по ней решение. |
The International Law Association, originally known as the Association for the Reform and Codification of the Laws of Nations, was founded in Brussels in 1873. |
Ассоциация международного права, которая первоначально называлась Ассоциацией по реформе и кодификации законов наций, была основана в Брюсселе в 1873 году. |
As of February 1999, approximately 1,000 of the 3,000 ex-combatants originally at the Lungi Demobilization Centre had reported to ECOMOG and now are temporarily located within Freetown. |
По состоянию на февраль 1999 года приблизительно 1000 из 3000 бывших комбатантов, первоначально находившихся в центре по демобилизации в Лунги, зарегистрировались в ЭКОМОГ и в настоящее время временно размещены во Фритауне. |
The Ramsar Convention on Wetlands was originally oriented towards the conservation of nature without a specific emphasis on the people who made their livelihoods from these critical resources. |
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях первоначально была ориентирована на сохранение природной среды без конкретного акцента на людях, живующих за счет этих ценнейших ресурсов. |
As the need for spare parts and supplies for communications equipment turned out to be less than originally budgeted for, savings resulted under this heading. |
Поскольку потребности в запасных частях и принадлежностях оказались ниже, чем это первоначально предполагалось, по этой статье была получена экономия. |
This Assembly stands at the centre of multilateral diplomacy and cooperation as originally envisioned by the Charter of the United Nations. |
Эта Ассамблея находится в самом центре многосторонней дипломатии и сотрудничества, как это первоначально и предусматривалось Уставом Организации Объединенных Наций. |
The deadline for registration for all persons was initially extended by five days to 20 August 1994, originally the deadline for special cases only. |
Конечная дата регистрации применительно ко всем группам лиц была сначала перенесена на пять дней - до 20 августа 1994 года, т.е. до момента, который первоначально был определен только как конечный срок рассмотрения особых случаев. |
(b) It has been originally assumed that a number of alterations and renovations would be required for premises leased by the Mission. |
Ь) первоначально предполагалось, что в помещениях, арендуемых Миссией, потребуется провести некоторые работы по их переоборудованию и ремонту. |
Well, Mexico, originally, but this stuff's been hitting town by way of fort erie. |
Первоначально из Мексики, но он поступает в город по пути в Форт Эри. |
In addition, relief programmes for the internally displaced have on occasions been suspended because they are thought to be intensifying or prolonging the armed conflict that originally provoked the displacement. |
Кроме того, осуществление программ помощи перемещенным внутри страны лицам неоднократно приостанавливалось, поскольку считается, что они способствуют активизации или затягиванию вооруженных конфликтов, которые первоначально спровоцировали перемещения. |
Most of such pledges were fully committed and implemented, while in several cases the commitments exceeded the originally pledged amounts. |
Большинство таких объявленных взносов были надлежащим образом включены в бюджет и полностью выплачены, причем в ряде случаев фактические суммы превышали первоначально объявленные. |
It should also be noted that the Mission covered by aerial and ground photographs the sites in a much more comprehensive way than originally expected. |
Следует отметить также, что с помощью воздушной и наземной фотосъемки Миссия охватила объекты гораздо более всеобъемлющим образом, чем первоначально ожидалось. |
The first negotiating team, originally established by Dr. I. Rugova no longer exists, having decided to disband. |
Первой группы для ведения переговоров, первоначально учрежденной д-ром И. Руговой, больше не существует, поскольку было принято решение о ее роспуске. |
The early establishment of this support structure contributed to better utilization of financial resources provided within the originally forecast parameters, in particular under the operational costs budget group. |
Создание на раннем этапе этой структуры поддержки способствовало более эффективному использованию финансовых ресурсов, предоставленных в рамках первоначально прогнозировавшихся параметров, в частности в рамках группы по смете оперативных расходов. |