| It was originally anticipated that the MSRP would be limited to Finance and the Supply Chain. | Первоначально предполагалось, что ПОСУ будет ограничиваться областями финансов и снабжения. |
| Progress on the reconciliation of operating funds provided to governments has been greater than originally estimated. | Выверка оперативных сумм, предоставленных правительствам, идет быстрее, чем первоначально предполагалось. |
| This Ordinance was originally enacted to remain in force for a period of one year. | Первоначально этот Указ принимался на срок в один год. |
| The city was originally built on seven hills but now spans an area of nineteen hills. | Город был первоначально построен на семи холмах, а сейчас располагается на 19 холмах. |
| As a result, funds originally earmarked for shelter rehabilitation in Tyre area were diverted to other areas, following clearance with respective donors. | В результате этого средства, которые первоначально намечалось выделить для восстановления жилья в районе Тира, были перенаправлены в другие районы после получения разрешения со стороны соответствующих доноров. |
| UNOPS had originally hoped to finalize the contract with its construction managers in March 1999 and begin construction in June. | Первоначально ЮНОПС надеялось завершить подготовку договора с компанией, руководящей строительством, в марте 1999 года и приступить непосредственно к строительным работам в июне. |
| The effort of getting complete and accurate data into IMIS has been more demanding and time-consuming than originally anticipated. | Деятельность по введению в ИМИС полной и точной информации оказалась более сложной и требующей больше времени, чем первоначально предполагалось. |
| The Board noted that many of the projects reviewed had not been carried out within the time frame originally set out in the project document. | Комиссия отметила, что многие из рассмотренных проектов не выполняются в сроки, первоначально обозначенные в проектной документации. |
| A ninth formed police unit has been deployed within the Mission, as originally authorized by Security Council resolution 1780. | В Миссии было развернуто девятое сформированное подразделение полиции, как это было первоначально санкционировано резолюцией 1780. |
| It has assumed responsibility for maintaining an up-to-date directory of the network of contacts originally established by the Lyon Group. | Организация взяла на себя ответст-венность за регулярное обновление справочника по сети контактов, которая была первоначально создана Лионской группой. |
| Paragraph 5, originally paragraph 3, was unchanged. | Пункт 5, первоначально пункт 3, остался без изменений. |
| The reduced requirements under this category relate to lesser demand than originally anticipated for expert witnesses by the defence teams. | Сокращение потребностей по данному разделу связано с меньшими потребностями защиты в привлечении свидетелей-экспертов, чем первоначально предполагалось. |
| His delegation supported the Commission's decision to delete draft article 2 on the question originally proposed by the Special Rapporteur. | Его делегация поддерживает решение Комиссии опустить проект статьи 2 по этому вопросу, первоначально предложенный Специальным докладчиком. |
| Of the 38 recommendations originally targeted for completion by the fourth quarter of 2006, 30 have been implemented. | Из 38 рекомендаций, которые первоначально планировалось выполнить к четвертому кварталу 2006 года, выполнено 30. |
| The JIU had originally been requested by UNIDO to perform a review in 1997 on the delegation of authority, including decentralization to the field. | Первоначально ЮНИДО просила ОИГ провести в 1997 году обзор процесса делегирования полномочий, включая децен-трализацию, на места. |
| The Group had originally visited Saudi Arabia in April 2003. | Группа первоначально посетила Саудовскую Аравию в апреле 2003 года. |
| If the dates originally proposed by the Non-Aligned Movement are kept, then our delegation will work to reach an agreement. | Если же первоначально предложенные Движением неприсоединившихся стран сроки будут сохранены, тогда наша делегация постарается достичь договоренности. |
| This may result in unreasonably lengthy registration processes and repeated requests for submission of documents not originally foreseen by the relevant law. | Это может приводить к неоправданному затягиванию процессов регистрации и многочисленным просьбам представить документы, о которых первоначально в соответствующем законе не упоминалось. |
| The imposition of several layers of bureaucracy may lead to implementation problems and originally unforeseen delays in the registration process. | Создание нескольких бюрократических препон может привести к возникновению проблем и первоначально непредвиденным задержкам в процессе регистрации. |
| The model, which was originally focused on sulphur, had recently been extended with success to include lead in particles. | Эта модель, которая первоначально касалась серы, недавно была успешно расширена, и в нее были включены частицы свинца. |
| The session had originally been scheduled for 14-16 March 2000. | Сессию первоначально планировалось провести 14-16 марта 2000 года. |
| Developed countries should take a constructive approach to allow for negotiations within the originally established time frames. | Развитые страны должны применять конструктивный подход, позволяющий провести переговоры в первоначально установленные сроки. |
| At UNDP country offices many of the projects reviewed were not carried out within the time-frame originally set out in the project document. | В страновых отделениях ПРООН многие проанализированные проекты осуществлялись сверх сроков, первоначально предусмотренных в проектном документе. |
| This amendment should in fact be an amendment to Article 11.1, as originally proposed by ECMT. | Эту поправку фактически следует включить в статью 11.1, как первоначально предлагала ЕКМТ. |
| The Claims originally comprised 25 claims. | З Первоначально общее количество претензий равнялось 25. |