Agreed conclusions were introduced as a way of reflecting the outcome of the Commission's work and it was originally expected that they would replace resolutions. |
Практика подготовки согласованных выводов была внедрена в качестве одного из способов отражения итогов работы Комиссии, и первоначально ожидалось, что они заменят собой резолюции. |
Given these developments, the Government of Australia said it was confident that the work originally undertaken by the Working Group could now be discontinued. |
С учетом этих событий правительство Австралии выразило свою уверенность в том, что в настоящее время можно завершить деятельность, которая первоначально осуществлялась Рабочей группой. |
The Bureau also rendered three rulings on the disqualification of judges in pending criminal matters, following motions that had originally been filed before the Trial Chambers. |
Президиум также принял три постановления относительно отвода судей при рассмотрении уголовных дел вследствие ходатайств, которые первоначально были заявлены в Судебных камерах. |
Of the 10 military planners originally authorized, one was assigned to draft the rules of engagement and directives to force commanders for all operations. |
Из 10 офицеров, занимающихся вопросами планирования, которые занимают первоначально утвержденные должности, одному было поручено готовить проекты правил применения вооруженной силы и директив для командующих силами во всех операциях. |
The storm was rated originally as a category 5 hurricane, but was eventually downgraded to category 2. |
Этот циклон первоначально классифицировался как ураган пятой категории, однако в конечном итоге его классификация была снижена до второй категории. |
Special Rapporteur Arangio-Ruiz did not originally propose any version of article 42, although his reports address a number of the issues it covers. |
Специальный докладчик Аранхио Руис первоначально не предлагал никакого варианта статьи 42, хотя в его докладах рассматривается целый ряд вопросов, которые ею охватываются. |
Mr. Kanu (Sierra Leone) recalled that his delegation had expressed concern about the amendments of the Tribunal's Statute originally proposed by the United Kingdom. |
Г-н Кану (Сьерра-Леоне) напоминает, что его делегация выражала озабоченность по поводу поправок к Статуту Трибунала, первоначально предложенных Соединенным Королевством. |
Savings were attributable to the fewer number of trips required in 1994 for the judges to attend plenary sessions in The Hague than originally anticipated. |
Экономия объясняется уменьшением числа поездок, которые в 1994 году потребовалось совершить судьям для участия в пленарных сессиях в Гааге, по сравнению с тем, что планировалось первоначально. |
The conclusion was that only 11 per cent of those originally sentenced to death were judged to deserve such a sentence when the errors of the original trial were corrected. |
Таким образом, после того как ошибки, допущенные в ходе первоначального судебного разбирательства, были исправлены, лишь 11 процентов из тех, кто был первоначально приговорен к смертной казни, были признаны заслуживающими такого наказания. |
In 2003, free access to antiretroviral medication will be made available for anybody living with HIV/AIDS - a goal that had originally been set for 2006. |
В 2003 году все люди, зараженные ВИЧ/СПИДом, будут бесплатно получать ретровирусные лекарства, хотя первоначально мы ставили эту задачу на 2006 год. |
Like the budget proposed originally, the revised programme budget seeks to build on this investment and maintain continuity and responsiveness of the work of the secretariat. |
Как и первоначально предложенный бюджет, пересмотренный бюджет по программам направлен на развитие этих вкладов и на сохранение преемственности в работе секретариата. |
The officer-in-charge replied that he was not aware of any update since the names on the list had been originally incorporated into their system. |
Старший сотрудник ответил, что ему неизвестно ни о каком обновленном варианте с тех пор, как фигурирующие в перечне имена были первоначально включены в их систему. |
The desiccation of the marshlands, which originally covered between 15,000 and 20,000 square kilometres, is attributable to two main causes: upstream dams and drainage schemes. |
Высыхание заболоченных районов, площадь которых первоначально со-ставляла 15000 - 20000 квадратных километров, объясняется двумя основными причинами: плотины выше по течению и дренажные системы. |
The maximum funding ceiling for each project was originally $750,000 but was later revised to $1 million. |
Максимальная сумма финансирования каждого проекта была первоначально установлена на уровне 750000 долл. США, но позднее была увеличена до 1 млн. долл. США. |
a The amount to be received was originally contributed by the Dobbins Foundation |
а Сумма, которая будет получена, первоначально была внесена Фондом Доббинса. |
The International Standards for Humanitarian Mine Clearance Operations, originally produced by the United Nations in 1997, have undergone a comprehensive review over the past 12 months. |
Международные стандарты для операций по гуманитарному разминированию, первоначально разработанные Организацией Объединенных Наций в 1997 году, за последние 12 месяцев стали предметом всестороннего анализа. |
Who served a sentence of imprisonment longer than the sentence originally imposed on him/her; |
отбыло приговор в виде тюремного заключения сверх срока первоначально установленного ему наказания; |
Analysis and valuation The Panel considers that the claim raised by the Claimant in its December 1997 communication is a new claim from that originally filed. |
Группа считает, что претензия, поданная заявителем в его сообщении за декабрь 1997 года, является новой претензией, полностью отличающейся от первоначально поданной. |
The Working Group might launch the preparation of a charter on environmental education as was originally proposed by the host country of the Kiev Conference and supported by NGOs. |
Рабочая группа могла бы развернуть подготовку хартии природоохранного просвещения, что предлагалось первоначально принимающей страной Киевской конференции и поддерживалось НПО. |
The decrease in requirements resulted primarily from lower requirements than originally budgeted for under petrol, oil and lubricants for contingent-owned and United Nations-owned vehicles during the period. |
Сокращение расходов было обусловлено главным образом уменьшением в течение отчетного периода потребностей в горюче-смазочных материалах для принадлежащих контингентам и Организации Объединенных Наций автотранспортных средств по сравнению с ассигнованиями, первоначально предусмотренными в бюджете. |
The Special Rapporteur had to take up this problem, even though originally it did not arise in connection with the principle of self-determination. |
Специальный докладчик вынужден был заняться изучением этой проблемы, несмотря на то, что первоначально не просматривалось никакой связи с принципом самоопределения. |
Comment to item 8.1.2 (originally indicated as item 8) |
Комментарий к пункту 8.1.2 (первоначально указывался в качестве пункта 8) |
GRPE considered the proposal and questioned the differences in the order of magnitude with respect to the values originally agreed for Regulation No. 110. |
GRPE рассмотрела представленное предложение и поставила под вопрос расхождения в порядке их значимости в отношении значений, первоначально согласованных для Правил Nº 110. |
A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. |
Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
The Commission transfers the awarded funds to the Member State Governments, principally, and to other paying agents that originally submitted or transmitted the claims. |
Комиссия переводит присужденные суммы главным образом правительствам государств-членов, а также другим производящим выплаты агентам, которые первоначально представляли или препровождали претензии. |