Savings of $43,300 resulted from the fact that the total actual flight hours during the months of September and October were lower than originally estimated owing to the closure of campsites and regional headquarters. |
Экономия в размере 43300 долл. США обусловлена тем, что общее количество полетных часов в сентябре и октябре было меньше, чем первоначально предусматривалось сметой, вследствие закрытия лагерей и региональных штаб-квартир. |
Savings of $7,000 were realized as subscriptions were not taken up for some of the materials originally provided for in the budget. |
Экономия в размере 7000 долл. США была получена в связи с тем, что были выписаны не все материалы, первоначально предусмотренные в бюджете. |
For instance, the number of additional international civilian staff was originally estimated at 251, while in the current budget proposal a request is made for 286 additional staff. |
Например, первоначально предполагалось, что потребуется 251 дополнительный гражданский сотрудник, набираемый на международной основе, тогда как в нынешнем предложении по бюджету испрашивается 286 дополнительных сотрудников. |
The CARICOM block originally tried to encourage a certain distribution of producing functions, especially in manufacturing, among its members, but this has broken down as each country preferred to continue in its old specialization. |
Первоначально страны КАРИКОМ пытались стимулировать определенное распределение функций производителей, особенно в сфере производства, среди своих членов, но сделать это не удалось, поскольку каждая страна предпочла продолжать работать по своей старой специализации. |
In paragraph 6 of that resolution the members also requested me to take planning steps which would enable, upon a further decision by the Council, prompt deployment of additional personnel within the originally authorized strength of UNOMIG. |
В пункте 6 этой резолюции члены Совета также просили меня предпринять организационные шаги, которые после принятия Советом нового решения позволили бы осуществить безотлагательное развертывание дополнительного персонала в рамках первоначально санкционированной численности МООННГ. |
Delays in the procurement and delivery of vehicles resulted in the need to rent more vehicles than had originally been envisaged, particularly trucks to transport equipment and supplies from Split into Bosnia and Herzegovina. |
В связи с задержками с закупкой и доставкой автотранспортных средств потребовалось увеличить аренду автомобилей сверх того уровня, который был первоначально запланирован, и прежде всего грузовиков для транспортировки оборудования и материалов из Сплита в Боснию и Герцеговину. |
It may be recalled that a supplemental daily allowance of $5 was originally established to compensate the personnel stationed at the team sites where no fixed accommodation, sanitary and other facilities were available. |
Следует напомнить о том, что надбавка к суточным в размере 5 долл. США была первоначально установлена в целях компенсации персоналу, находившемуся на участках, где не имелось помещений для жилья, санитарно-гигиенических и других бытовых условий. |
While the INMARSAT user charges have been reduced to $25,000 per month after the installation of the VSAT station, the overall requirements under commercial communications are higher than the amount originally budgeted for. |
Хотя плата за пользование терминалами системы ИНМАРСАТ снизилась до 25000 долл. США в месяц после установки станции ВСАТ, общие потребности по статье коммерческой связи выше, чем первоначально выделенная на это сумма средств. |
The Working Group changed the title of the item to "Programme questions and related matters", and added two of the documents originally listed under item 18 (see para. 63 above). |
Рабочая группа изменила название данного пункта на "Вопросы программы и смежные вопросы" и добавила два документа из тех, которые первоначально были указаны в документации по пункту 18 (см. пункт 63 выше). |
This was also the case for the allocation of $1.6 million, originally earmarked for EPA but subsequently reported as falling under PIP. |
Точно также было сделано в случае ассигнований в размере 1,6 млн. долл. США, которые первоначально были выделены на РПП, а впоследствии были проведены по ПУМ. |
As originally defined to fit the circumstances of the World War's atrocities, the crimes implied authors acting in the name of some sort of public authority. |
Подразумевалось, что эти преступления первоначально определенные таким образом, чтобы отразить злодеяния, совершенные в ходе мировой войны, совершены лицами, действовавшими от имени какого-либо рода государственной власти. |
The Committee, as originally constituted in 1947, consisted of three members; its membership was increased to six in 1960. |
Комитет, первоначально учрежденный в 1947 году, состоял из трех членов; в 1960 году его состав был расширен до шести членов. |
The report of the Special Committee (A/48/33) contained several proposals based on that document, including the revised draft document (ibid., para. 28) originally submitted by the Russian Federation. |
В докладе Специального комитета (А/48/33) содержится несколько предложений, основанных на этом документе, в том числе и пересмотренный проект документа (там же, пункт 28), первоначально представленный Российской Федерацией. |
The Commission was informed that the primary feature of FEPCA - the introduction of locality pay combined with ECI adjustments to close the gap between federal civil service pay and the non-federal sector - had not been fully implemented as originally legislated for 1994. |
Комиссия была проинформирована о том, что основные положения ЗСВФС - введение местного корректива в сочетании с корректировками на основе ИСРС в целях сокращения разрыва между размерами вознаграждения в федеральной гражданской службе и нефедеральном секторе - в полной мере не были осуществлены как первоначально предусматривалось на 1994 год. |
Savings of $29,300 under staff assessment were realized as fewer civilian staff were deployed to the mission area and as they were deployed at a slower rate than originally budgeted for. |
Экономия в размере 29300 долл. США по статье "Налогообложение персонала" объясняется тем, что в район действия миссии было направлено меньше гражданских сотрудников, а их развертывание происходило более медленными темпами, чем первоначально предусматривалось в бюджете. |
Overall management of the Mozambique mine-clearance programme was originally assigned to UNDP in October 1993 as part of its mine-clearance project in Mozambique. |
Первоначально общее управление Программой разминирования в Мозамбике было возложено в октябре 1993 года на ПРООН в качестве составной части осуществляемого ею проекта по обезвреживанию мин в Мозамбике. |
The overall requirement under this heading is now projected to be lower than originally estimated owing to the delay in the deployment of United Nations-owned and contingent-owned equipment and to actual expenditures incurred so far under these budget line items. |
В настоящее время предполагается, что общие потребности по данной статье будут ниже, чем первоначально планировалось, ввиду задержек в размещении принадлежащего Организации Объединенных Наций и находящегося в собственности контингентов оборудования и с учетом фактических расходов, понесенных на текущий момент по этим статьям бюджета. |
UNPROFOR patrols, however, later found four additional undeclared heavy weapons (one anti-aircraft and three anti-tank weapons), which cast doubts on the accuracy of the information originally provided. |
Однако позднее патрули СООНО обнаружили еще четыре необъявленные единицы тяжелого оружия (одно зенитное орудие и три противотанковых орудия), что поставило под сомнение достоверность первоначально представленной информации. |
the Commission reverted, essentially, to the provisions which had originally been proposed by the Special Rapporteur See footnote 76 above. |
Комиссия в главных аспектах вернулась к положениям, первоначально предложенным Специальным докладчиком См. выше пункт 76. |
The project at Bangkok was resumed in 1988 pursuant to the terms of General Assembly resolution 42/211 of 21 December 1987, on the basis of the scope of facilities originally approved and as reflected in the previously completed plans and specifications. |
Осуществление проекта в Бангкоке было возобновлено в 1988 году в осуществление положений резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года на основе первоначально одобренного решения о помещениях и в соответствии с ранее подготовленными планами и спецификациями. |
Accordingly, it is proposed that one of the P-3 posts (originally identified for three legal officer positions) be redeployed to the Strategy Team to accommodate an additional investigator. |
В этой связи предлагается перевести одну из должностей класса С-З (первоначально отведенных для трех сотрудников по правовым вопросам) в Группу стратегии, с тем чтобы включить в нее дополнительного следователя. |
As to preparatory work for a convention on the safety of radioactive waste management, good progress has been made, and a final draft could be ready within a shorter period than originally anticipated. |
В том, что касается подготовительной работы по конвенции о безопасности обращения с радиоактивными отходами, был достигнут значительный прогресс, и окончательный проект может быть готов раньше, чем первоначально предполагалось. |
At the end of June 1995, over 350 of the 525 ordinances originally enacted in English only (including subsidiary legislation and recent amendments) had working, or further advanced, Chinese drafts. |
К концу июня 1995 года уже имелся рабочий или отредактированный перевод на китайский язык свыше 350 из 525 законов, которые первоначально были приняты только на английском языке (включая подзаконные акты и недавно принятые поправки). |
Please bear in mind that the present proposal would entail the deferment of unused financial resources originally allocated to other programme outputs which have not been implemented as of yet, and would need to be postponed. |
Пожалуйста, учитывайте то, что настоящее предложение повлекло бы за собой отсрочку неиспользованных финансовых ресурсов, первоначально выделенных на другие мероприятия по программам, которые еще не были осуществлены и должны были быть отложены. |
The Office reiterated to the Service the recommendation, originally made by the External Auditors, calling for closer supervision and suggested that the Administrative Officer or Assistant should be located permanently at the Gift Centre and not simply spend part of her/his workday at the store. |
Управление вновь напомнило Службе о рекомендации, первоначально сделанной внешними ревизорами, в отношении более тщательного контроля и предложило сотруднику или помощнику по административным вопросам постоянно находиться в Сувенирном центре, а не проводить там лишь часть ее/его рабочего дня. |