However, the seller complained that the buyer's confirmation form was too complicated and asked the buyer to sign and send back the contract document it had originally sent. |
Однако продавец высказал жалобу, что текст бланка подтверждения, направленного покупателем, является очень сложным, и в связи с этим обратился к покупателю с просьбой подписать и направить обратно текст договора, который был первоначально направлен в Англию. |
Sources indicate that the numbers will turn out to be significantly higher than those originally given, due to the many seriously injured victims and the lack of medical expertise and supplies. |
Некоторые источники информации указывают на то, что все эти цифры окажутся значительно выше тех, которые были представлены первоначально, ввиду многочисленных тяжело раненных пострадавших и отсутствия медицинских специалистов и медикаментов. |
The target date for achieving these changes in status was originally 1 July 2007, but during the talks this was postponed to 15 December 2008. |
Первоначально была поставлена задача добиться такого изменения статуса к 1 июля 2007 года, однако затем в ходе переговоров эта дата была перенесена на 15 декабря 2008 года. |
Part-time work, which had originally served as a useful means by which women could balance family and work responsibilities, had become increasingly prevalent and further marginalized women, especially in European countries. |
Работа неполный рабочий день, которая первоначально служила полезным средством, с помощью которого женщины могли совмещать семейные и производственные обязанности, становится все более распространенным явлением и приводит к дальнейшей маргинализации женщин, особенно в странах Европы. |
It was not encouraging that the level of debt was likely to be higher than originally forecast, and that the next quarterly payment to those Member States might not be made until early in 2008. |
Не вселяет оптимизма тот факт, что объем этой задолженности, скорее всего, превысит первоначально прогнозировавшийся уровень и что следующие квартальные выплаты этим государствам-членам, возможно, будут произведены не ранее начала 2008 года. |
As a result, the revised requirement for liquidation was $1,662,200, which was some $2.1 million less than originally anticipated. |
В результате пересмотренные потребности в связи с ликвидацией составляют 1662200 долл. США, что приблизительно на 2,1 млн. долл. США меньше, чем первоначально предполагалось. |
The United Nations Convention against Transnational Organised Crime, signed in Palermo on 12-15 December 2000, which draft was originally submitted by Poland, addresses some of the above mentioned concerns. |
В Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая была подписана в Палермо 12 - 15 декабря 2000 года и проект которой был первоначально представлен Польшей, предусмотрены меры, направленные на решение некоторых из вышеупомянутых проблем. |
Possibly, although, ... well, you know, just because you originally thought it was a map doesn't make your initial assumption bad or incorrect. |
Возможно, хотя,... ну, вы знаете, только то, что первоначально вы считали это было картой, не делает ваше исходное предположение плохим или неправильным. |
but the last name did not start with "P," as we originally thought. |
Но фамилия начинается не с "П", как мы первоначально думали. |
What they are always talking about is... and originally the IPCC was about 3600 scientists; |
То, о чем они всегда говорят... и первоначально МГЭИК включала около 3600 ученых; |
In the revised ESA, accounting for taxes requires, in theory, full knowledge of future tax payments, the period in which they were originally accrued or tax claims eventually cancelled linked to the period for which they were originally assessed. |
По пересмотренной ЕСС для учета налогов в теории требуется досконально знать будущие налоговые платежи, период, за который они были первоначально начислены, или налоговые требования, которые в конечном счете аннулируются, в привязке к периоду, за который они были первоначально начислены. |
If, for example, two adjacent blocks become exchanged, the one that was originally first will be added to the second sum one fewer times and the one that was originally second will be added to the second sum one more time. |
Если, например, обменяться двумя соседними блоками, тот, который первоначально был первым, будет добавлен ко второй сумме один раз, а второй, который был первоначально вторым, будет добавлен ко второй сумме ещё раз. |
5.4.3. in response to a written request from the Contracting Party that originally listed the regulation. Responds to a comment made during the meeting that a Contracting Party who originally listed the regulation should have the right to remove it. |
5.4.3 в ответ на письменный запрос Договаривающейся стороны, которая первоначально включила данные правила С учетом замечания, высказанного в ходе совещания, о том, что Договаривающаяся сторона, которая первоначально включила правила, должна иметь право исключать их. |
The Advisory Committee recognizes the distinction that should be made between the outputs that were originally initiated by the Secretariat (discretionary outputs) and those that were originally mandated by legislative bodies (non-discretionary outputs) (para. 16). |
Консультативный комитет признает необходимость проводить различия между мероприятиями, которые были первоначально инициированы Секретариатом (факультативными мероприятиями), и теми мероприятиями, которые были первоначально санкционированы директивными органами (обязательными мероприятиями) (пункт 16). |
Implementation of paragraphs 14 and 15 of that draft resolution would alter the programme of work and resource requirements originally adopted by the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and communicated to the Economic and Social Council. |
Для осуществления пунктов 14 и 15 этого проекта резолюции потребуется изменить программу работы и объем потребностей в ресурсах, которые были первоначально утверждены Комитетом по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и препровождены Экономическому и Социальному Совету. |
That amount included the related impact of post reductions on non-staff sources, as well as further adjustments proposed by the substantive departments to take into account the lapse in the effective implementation date of 1 July 2008 originally anticipated by the Secretary-General. |
Эта сумма учитывает соответствующие последствия сокращения числа должностей для объема ресурсов, не связанных с персоналом, а также предлагаемые основными департаментами дальнейшие корректировки в целях учета задержки в процессе эффективного осуществления, начало которого первоначально было намечено Генеральным секретарем на 1 июля 2008 года. |
In that respect, my delegation regrets that it was found somehow impossible to start the intergovernmental negotiations on 21 November this year, as originally proposed by His Excellency Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly, in his letter of 10 October 2008. |
В этой связи наша делегация сожалеет о том, что было признано невозможным начать межправительственные переговоры 21 ноября этого года, как это первоначально предлагал в своем письме от 10 октября 2008 года Председатель Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-н Мигель д'Эското Брокман. |
Project Ouroboros was the creation originally of a host body, which I realized, upon her return, could serve as a home for the new Shelley. |
Первоначально проект Уроборос был направлен на создание самостоятельного организма, но после возвращения Шелли я решил, что он может стать домом для новой нее. |
Tis21 had been originally isolated as a sequence induced by TPA in mouse fibroblasts, whereas PC3 was originally isolated as sequence induced at the beginning of neuron differentiation; BTG2 was then isolated in human cells as sequence induced by p53 and DNA damage. |
Tis21 был изначально выделен в виде последовательности индуцированных TPA мышиных фибробластов, затем, как РС3, был первоначально выделен в виде последовательности индуцированных нейронов в начале дифференциации; BTG2 был выделен в клетках человека, в виде последовательности, индуцированной p53 и повреждением ДНК. |
In formulating those revised specifications, the contracting authority should be allowed to delete or modify any aspect of the technical or quality characteristics of the project originally set forth in the request for proposals and any criterion originally set forth in those documents for evaluating and comparing proposals. |
При формулировании таких пересмотренных спецификаций организации-заказчику должно быть разрешено исключать или изменять любой аспект технических или качественных характеристик проекта, которые первоначально были указаны в запросе предложений, а также любой первоначально указанный в такой документации критерий для оценки и сопоставления предложений. |
In the light of the criticism that this elicited, the Commission chose not to retain in the final version of the Guide to Practice the draft guideline on this subject that it had originally considered. |
С учетом высказанных критических замечаний Комиссия не сохранила в окончательном варианте Руководства проект руководящего указания по этому вопросу, который она первоначально собиралась в него включить. |
The report indicates in paragraph 12 that vehicular parking will be at the ground level, rather than the multi-storey plan which, the Committee recalls, was originally approved by the Assembly in its resolution 62/238. |
В пункте 12 доклада указывается, что автостоянка будет наземной, а не многоярусной, что, как напоминает Комитет, было первоначально утверждено в резолюции 62/238 Генеральной Ассамблеи. |
The Act on the Rights of Nationalities of Hungary of 2011 includes the right to establish "nationality self-governments" for recognized minorities, based on a system originally established in 1993. |
Закон о правах национальных меньшинств в Венгрии от 2011 года предусматривает для признанных меньшинств право на «национальные органы самоуправления» на основании системы, первоначально созданной в 1993 году. |
It is further proposed to abolish one United Nations Volunteers position of Facilities Management Assistant originally established to support the Operation in activities associated with the establishment of new camps during the deployment of military personnel following the post-electoral crisis owing to completion of the related activities. |
Далее предлагается упразднить одну должность помощника по вопросам эксплуатации зданий и сооружений, занимаемую добровольцем Организации Объединенных Наций, первоначально учрежденную для поддержки деятельности Операции, связанной с созданием новых лагерей в ходе развертывания военнослужащих после послевыборного кризиса, в связи с завершением соответствующей деятельности. |
While the development costs for systems integration had originally been estimated at $500,000 and included in the initial 2009 budget for Umoja, it was now anticipated that those costs could be significantly reduced through the leveraging of internal expertise. |
Первоначально расходы на выполнение проектных работ по интеграции систем оценивались в сумму 500000 долл. США, которая была включена в первоначальный бюджет по проекту «Умоджа» на 2009 год, однако в настоящее время ожидается, что эти расходы будут существенно сокращены за счет привлечения внешних специалистов. |