| Originally it was provided to all low-income parents with an annual net income below $16,000. | Первоначально она распространялась на малообеспеченных родителей, ежегодный чистый доход которых не превышал 16000 долларов. |
| Originally five "Standing Committees of Experts" were established. | Первоначально было учреждено пять "постоянных комитетов экспертов". |
| Originally, official development assistance (ODA) had been intended mainly to overcome foreign-exchange constraints on successfully implementing growth strategies. | Первоначально официальная помощь в целях развития (ОПР) была предназначена главным образом для решения проблемы нехватки иностранной валюты для успешного осуществления стратегий роста. |
| Originally, the working group which preceded the Task Force consisted of only six investigators. | Первоначально рабочая группа, предшествовавшая ЦГЗД, состояла только из шести следователей. |
| Originally mined areas were located in 14 of Croatia's 21 counties. | Первоначально минные районы были расположены в 14 из 21 хорватского уезда. |
| Originally, they were almost exclusively field and technical cooperation oriented. | Первоначально они ориентировались практически исключительно на деятельность на местах и техническое сотрудничество. |
| Originally there were 12 Battlestars, each representing one of Kobol's 12 colonies. | Первоначально было 12 Крейсеров, каждый представлял одну из 12 колоний Кобола. |
| Originally covering a broad range of issues, its remit had been narrowed to those described in the periodic report. | Первоначально круг его ведения охватывал широкий спектр вопросов, который впоследствии был сужен до вопросов, которые являются предметом периодического доклада. |
| Originally proposed as a military satellite launcher, they were adopted as the launch vehicles for the Apollo moon program. | Первоначально ракеты Сатурн предполагалось использовать для запуска военных спутников, но в итоге они были использованы в качестве ракет-носителей для реализации лунной программы «Аполлон». |
| Originally 47 indicators were proposed but this was reduced because of concerns about the reporting burden. | Первоначально было предложено 47 показателей, однако их число было сокращено из опасения, что в этом случае у стран возникнут трудности с представлением требуемых данных. |
| Originally, the Council of States wanted to make Swiss citizenship a legal condition for eligibility for high public office. | Первоначально Совет кантонов собирался включить в этот закон положение о швейцарском гражданстве в качестве принципиального условия пригодности для занятия высших государственных должностей. |
| Originally indicted with Slobodan Milošević, the cases were severed by a decision of Trial Chamber III in September 2002. | Первоначально обвинения им были предъявлены вместе со Слободаном Милошевичем, а затем в сентябре 2002 года по решению Судебной камеры III эти дела были выделены в отдельное производство. |
| Originally the programme expected to create 10 projects, develop 10 different sources of funds and train 100 micro-entrepreneurs annually. | Первоначально в рамках этой программы предполагалось ежегодно осуществлять 10 проектов, создавать 10 различных источников средств и готовить 100 предпринимателей, занимающихся малым бизнесом. |
| Originally the bill had contained three decolonization options, but it had been amended to include colonial commonwealth status as a fourth one. | Первоначально в законопроекте предусматривались три варианта деколонизации, однако затем в него были внесены поправки, которые предписывают включить в качестве четвертого варианта статус колониального содружества. |
| Originally signed by 122 States, the treaty now has 156 States parties. | В настоящее время 156 государств являются участниками договора, который первоначально был подписан 122 государствами. |
| Originally, this was developed for national security. | Первоначально проект был разработан для Национальной Безопасности. |
| Originally known as the Assembly Rooms, the theatre was first granted an entertainment licence in 1832. | Первоначально он был известен как Комнаты Ассамблеи (Assembly Rooms), и лицензия на развлекательные представления была дана ему в 1832 году. |
| Originally formed as a monopoly on trade, it increasingly took on governmental powers with its own army and judiciary. | Первоначально она ставила своей целью монополию на торговлю с Индией, но постепенно обрела правительственные функции, завела свою армию и администрацию. |
| Originally established directly under the Office of the President, CNM currently operated under the National Social Policy Coordinating Council in that Office. | Первоначально НСЖ был создан как орган, который непосредственно подчинялся президенту страны, а в настоящее время он работает под руководством Национального совета по координации социальной политики при президенте. |
| Originally the Working Group introduced a response in a very long article 3. | Рабочая группа первоначально планировала включить положение об ответе на уведомление об арбитраже в статью З, которая получалась слишком длинной. |
| Originally... it controlled our sense of smell... but later it went on to control... our most primitive functions. | Первоначально... она контролировала обоняние... но позже она стала управлять... нашими самыми примитивными функциями. |
| Originally deployed as such, they have been considered part of the contingent and have held the same legal status as contingent members. | Первоначально развертываемые как таковые, они считались частью контингента и пользовались одинаковым правовым статусом с членами контингента. |
| Originally, it had been envisioned that a full-time interregional adviser on the development of national statistical systems would be recruited to lead that process. | Первоначально предполагалось, что для регулирования этой деятельности будет задействован работающий на постоянной основе межрегиональный советник по вопросам развития национальных статистических систем. |
| Originally, she had attempted to join a large number of accused in one case, but her application was not successful on procedural grounds. | Первоначально она пыталась объединить в рамках одного дела большое число обвиняемых, однако ее предложение не было принято по причинам процедурного характера. |
| Originally, these data files would be placed in the same directory for all libraries, but that would circumvent parallel installation of different versions. | Первоначально эти файлы предполагалось поместить в тот же каталог, что и все библиотеки, но это может сделать невозможной одновременную установку различных версий. |