| The Chairman suggested that draft article 41 should be approved as originally amended by the representative of Canada. | Председатель предлагает одобрить проект статьи 41 с поправками, первоначально предложенными представителем Канады. |
| India, Pakistan and Bangladesh were originally one country. | Индия, Пакистан и Бангладеш первоначально были одной страной. |
| However, gains have not been as great as originally expected due to some adverse economic and political events. | Вместе с тем в силу ряда неблагоприятных социальных и политических факторов прогресс оказался не таким значительным, как первоначально ожидалось. |
| Those projects included only 61 per cent of originally specified features and functions on average. | В среднем функции и возможности были обеспечены лишь на 61 процент по сравнению с первоначально предусмотренным. |
| The initiative aims to implement a forest health monitoring method originally devised for temperate forests. | Инициатива нацелена на осуществление метода контроля за состоянием лесов, первоначально разработанного для лесов умеренной зоны30. |
| This case originally concerned two high-ranking Bosnian Serb politicians, Biljana Plavšić and Momčilo Krajišnik. | Данное дело первоначально касалось двух высокопоставленных сербско-боснийских политиков - Биляны Плавшич и Момчило Краишника. |
| The contract for the Saqlawia project was originally awarded to a Greek contractor, Odon & Odostromaton, S.A. in 1981. | Контракт на проект Саклавийе был первоначально предоставлен греческому подрядчику, "Одон & Одостраматон С.А."в 1981 году. |
| That was not originally foreseen, and the proposed downsizing planned for UNMISET did not take such developments into account. | Первоначально этого не предполагалось, и в предложенном плане сокращения численности МООНПВТ этот фактор не принимался во внимание. |
| Five countries submitted updates of their first reports, originally submitted in 2000. | Пять стран представили обновленные варианты своих первых докладов, которые были первоначально представлены в 2000 году. |
| The Panel determined that the attempted amendment was not timeous and deals with the claim as originally framed. | Группа пришла к выводу, что попытка внесения изменений была предпринята несвоевременно, и рассматривает претензию в том виде, в каком она была первоначально составлена. |
| That small working group later reported its consensus on the proposals originally made. | Позднее эта группа малого состава сообщила о достигнутом ею консенсусе в отношении первоначально сделанных предложений. |
| A separate chapter on international poverty comparisons was originally proposed for the Handbook. | Первоначально предлагалось включить в Руководство отдельную главу, посвященную международным сопоставлениям показателей нищеты. |
| The issues originally raised in this document may be summarized as follows: | Вопросы, первоначально затронутые в этом документе, могут быть кратко изложены следующим образом: |
| Hence, the number of female officers needed to achieve 20 per cent is greater than was originally anticipated. | Ввиду этого для достижения 20-процентного показателя требуется большее число женщин-полицейских, чем первоначально предполагалось. |
| The drafting of the articles on diplomatic protection originally belonged to the study of responsibility of States for internationally wrongful acts. | Первоначально разработка статей о дипломатической защите проводилась в рамках исследования об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
| The camps were originally established for 90,000 refugees, but now accommodate more than three times that number. | Первоначально лагеря были рассчитаны на 90000 беженцев, однако в настоящее время численность находящихся в них людей в три раза больше запланированной. |
| One of the qualification criteria for restitution is being a direct descendant of the originally dispossessed person. | Одним из отборочных критериев для восстановления прав собственности является необходимость быть прямым потомком первоначально лишенного этого права лица. |
| The Group noted that originally neither critical loads nor dynamic models included possible combined effects of other drivers, such as climate change. | Группа указала, что первоначально при установлении критических нагрузок или в ходе разработки динамических моделей не учитывалось возможное совокупное воздействие других важнейших факторов, таких, как изменение климата. |
| This presented many countries with considerable challenges with regard to compliance with emission ceilings originally based upon far more conservative projections. | В этой связи многие страны сталкиваются со значительными проблемами в отношении соблюдения потолочных значений выбросов, которые первоначально основывались на гораздо более консервативных прогнозах. |
| In addition, it should be mentioned that the elements of the system were originally elaborated in Spanish. | Кроме этого, следует отметить, что элементы системы были первоначально разработаны на испанском языке. |
| They stated that originally they even wanted to develop two separate handbooks. | Они отметили, что первоначально они даже хотели подготовить два отдельных справочника. |
| The Group was originally created with the aim of coordinating the cooperation between its members and the European Union. | Первоначально Группа была создана для координации сотрудничества между ее членами и Европейским союзом. |
| The criteria originally set for determining systemically important banks could hardly apply to insurance companies. | Критерии, первоначально установленные для определения системообразующих банков, вряд ли применимы к страховым компаниям. |
| These demands require the integration of statistics that originally would be considered to be social or business statistics. | Подобный спрос требует интеграции статистических данных, которые первоначально рассматривались как социальная статистика или статистика предприятий. |
| To date, the Prosecution has used approximately 20 per cent less time than originally estimated for its case-in-chief. | На настоящий момент Обвинение использовало примерно на 20 процентов меньше времени, чем первоначально предполагалось для изложения основной версии. |