| The claimant originally claimed for loss of business income for a period of 65 months. | Первоначально заявитель испрашивал компенсацию потерь дохода от коммерческой деятельности за период продолжительностью в 65 месяцев. |
| The programme as originally adopted ran for four years, 1999-2002. | Первоначально эта программа намечалась на четыре года (1999-2002 годы). |
| If the path originally suggested by France and Germany had been followed a convention would already have been adopted. | Если бы все прислушались к рекомендации, первоначально изложенной Германией и Францией, то Конвенция была бы уже принята. |
| In the Swedish approach of 2001, 22 indicators out of 30 involved data originally from Statistics Sweden. | В рамках шведского подхода 2001 года при составлении 22 показателей из 30 использовались исходные данные, первоначально полученные Статистическим управлением Швеции. |
| The trial in this case originally commenced on 27 November 2003. | Судебный процесс по этому делу первоначально начался 27 ноября 2003 года. |
| The Prosecutor originally proposed that nine cases be referred to other courts. | Первоначально Обвинитель предложила передать девять дел в другие суды. |
| One organization provided additional information to supplement that which had been originally provided. | Одна организация дополнила первоначально предоставленную ею информацию добавочными сведениями. |
| The right to self-determination had originally been advocated in the context of combating colonialism and foreign aggression. | Право на самоопределение первоначально рассматривалось в контексте борьбы против колониализма и иностранной агрессии. |
| The Advisory Committee had originally called for a budgetary provision for special political missions and for consolidated reporting. | Первоначально Консультативный комитет предложил выделять бюджетные ассигнования для специальных политических миссий и подготавливать сводные доклады. |
| France proposes the amendments below to option 1 of article 61, originally submitted by Austria and the Netherlands. | Франция предлагает нижеследующие поправки к варианту 1 статьи 61, первоначально предложенному Австрией и Нидерландами. |
| In other words, transboundary harm could occur accidentally or it may take place in circumstances not originally anticipated. | Иными словами, трансграничный вред мог возникнуть случайно или иметь место в обстоятельствах, первоначально не ожидавшихся. |
| The FICSA representative recalled that the NPO category was originally created to provide local expertise to country programmes that focused on development. | Представитель ФАМГС напомнил, что первоначально категория НСС была создана для привлечения местных специалистов к выполнению страновых программ, ориентированных на процесс развития. |
| Multi-agency assessment teams originally calculated that approximately 10 billion United States dollars ($) would be needed for long-term recovery. | Межучрежденческие группы по оценке первоначально подсчитали, что на цели долгосрочного восстановления потребуется приблизительно 10 млрд. долл. США. |
| In that context, Morocco supported the International Drug Purchase Facility initiative, originally proposed by France and sponsored by several countries. | В связи с этим Марокко поддержало инициативу о создании Международного фонда для приобретения лекарственных препаратов, первоначально предложенную Францией в соавторстве с рядом стран. |
| The course had originally been scheduled for December 2004 but the final date had not yet been set. | Проведение курса было первоначально запланировано на декабрь 2004 года, однако окончательный срок еще не установлен. |
| The claimant valued this investment in its financial statements at the amount which it had originally invested in the business in 1979. | Эти инвестиции заявитель оценил в своих финансовых отчетах в сумму, которую он первоначально вложил в это предприятие в 1979 году. |
| The operational commandos, established originally to combat civilian insecurity, had since been disbanded. | Подразделения командос, первоначально созданные для борьбы с гражданскими беспорядками, уже распущены. |
| In the "E" claim form, Atkins originally sought compensation in the total amount of GBP 2,614,913. | На форме претензий "Е" "Аткинс" первоначально испрашивала компенсацию в общей сложности 2614913 фунтов стерлингов. |
| Employee Amount originally claimed for salary (USD) | Сумма, первоначально заявленная в связи с заработной платой (в долл. США) |
| All indigenous representatives expressed their preference for the article as originally drafted as essential for upholding treaty rights and obligations. | Все представители коренных народов высказались за сохранение статьи в том виде, в котором она была первоначально сформулирована, поскольку это имеет важное значение для обеспечения договорных прав и обязательств. |
| The Claims originally comprised 32 claims. | Первоначально данная партия состояла из 32 претензий. |
| Such facilities were originally constructed pursuant to a different contract in relation to the Sabiya power plant. | Такие сооружения были первоначально возведены на основании другого контракта в связи с электростанцией в Сабийе. |
| The substantive scope of Trainmar activities was originally concentrated on port operations and management. | Первоначально "Трейнмар" в основном была посвящена портовым операциям и управлению ими. |
| 8.15 A provision should be used only for expenditures for which the provision was originally recognized. | 8.15 Резерв должен использоваться для производства только тех расходов, для которых он был первоначально создан. |
| Pursuant to Sub-Commission decision 2002/104, the working paper was originally to be submitted to the fifty-fifth session. | В соответствии с решением 2002/104 Подкомиссии этот рабочий документ первоначально должен был быть представлен на пятьдесят пятой сессии. |