At present, procedures are under way for the signing of the OECD Convention for Combating Bribery and Corruption of Foreign Officials in International Business Transactions, and Slovenia has already applied for membership in the corresponding OECD working group. |
В настоящее время разрабатываются процедуры подписания Конвенции ОЭСР о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам и коррупцией в международных деловых операциях, и Словения уже направила заявку о вступлении в члены соответствующей рабочей группы ОЭСР. |
In follow-up to this decision, the secretariat contacted the Secretariat of OECD with a request to include UNECE on the OECD Development Assistance Committee's List of Main International Organizations, contributions to which by donors may be reported as Official Development Assistance. |
Во исполнение этого решения секретариат обратился к Секретариату ОЭСР с просьбой включить ЕЭК ООН в список основных организаций Комитета содействия развитию ОЭСР, взносы в которые со стороны доноров могут засчитываться в качестве официальной помощи в целях развития. |
Shortly after the Panel reconvened in March, it re-established contact with the OECD Committee on International Investment and Multinational Enterprises (CIME), which is responsible for monitoring compliance with the OECD Guidelines for Multinational Enterprises. |
Вскоре после повторного заседания Группы в марте она восстановила контакты с Комитетом ОЭСР по международным инвестициям и многонациональным предприятиям (СИМЕ), который контролирует соблюдение Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий. |
The recommendations will also be transmitted to the Committee on Sustainable Energy, the OECD Working Group on Economic and Environment Policy Integration, and the OECD Joint Meeting of Tax and Environment Experts. |
Эти рекомендации будут также препровождены Комитету по устойчивой энергетике, Рабочей группе ОЭСР по интеграции экономической и экологической политики и Совместному совещанию экспертов ОЭСР по налоговым и экологическим проблемам. |
In order to be effective in its goal of helping the statistical coordination function, both inside OECD and between OECD and national statistical offices, it is quite likely that there will be a need for regular meetings of heads of national statistical offices. |
Для того чтобы успешно выполнять свою задачу по оказанию содействия статистической координации как внутри ОЭСР, так и между ОЭСР и национальными статистическими управлениями, вполне возможно, что Директорату потребуется регулярно организовывать совещания глав национальных статистических управлений. |
Continued improvement of the quality and international comparability of the data collected and used by the OECD, and extension of the OECD System of Information on Resources and the Environment (SIREN) database. |
Дальнейшее улучшение качества и международной сопоставимости собираемых и используемых ОЭСР данных и расширение базы данных Информационной системы ОЭСР по ресурсам и окружающей среде (СИРЕН). |
In order to solve those problems, the OECD would like EU member countries to send, via e-mail, the same data, the same day to Eurostat and to the OECD. |
Для того чтобы разрешить указанные проблемы, ОЭСР может предложить странам - членам ЕС с помощью электронной почты в один и тот же день направлять одинаковые данные в Евростат и в ОЭСР. |
They agreed that the website will be hosted by the OECD and conform to the standards for OECD websites, while the ownership and responsibility for content would reside with the contributing countries. |
Они согласились с тем, что данный веб-сайт будет вестись ОЭСР и соответствовать стандартам веб-сайтов ОЭСР, в то время как права собственности на его содержание и ответственность за него будут возложены на представляющие его страны. |
Work carried out by OECD on business statistics is designed to provide internationally comparable, disaggregated time-series for indicators and analysis, which are required by economic analysts, policy makers and business both internal and external to the OECD. |
Целью работы, проводимой ОЭСР в области статистики предприятий, является разработка международно сопоставимых, дезагрегированных рядов динамики для построения показателей и проведения анализа, которые необходимы специалистам экономического анализа, директивным органам и предприятиям как в рамках ОЭСР, так и за ее пределами. |
An OECD Ad hoc Expert Group developed several definitions of e-commerce, and then considered a range of indicators based on delegates' own national experience, data availability, and methodological coherence of the data as determined by an OECD survey. |
Специальная группа экспертов ОЭСР разработала ряд определений электронной коммерции, а затем рассмотрела ряд показателей на основе национального опыта делегатов, вопросы наличия данных и методологической непротиворечивости данных на основе результатов одного из обследований ОЭСР. |
While the statistics are not available for all OECD economies, in 1995 employment in the sector of SBS is estimated to have exceeded 11 mn in the OECD area. |
Хотя не по всем странам ОЭСР имеются соответствующие статистические данные, в 1995 году масштаб занятости в секторе СБУ в регионе ОЭСР, по оценкам, превысил 11 млн. человек. |
In April 2007, the OECD Fruit and Vegetables Scheme established an Exploratory Task Force with 5 working groups, with the aim of examining all aspects of a possible transfer of work to the UNECE from the OECD Scheme. |
В апреле 2007 года Схема ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи учредила исследовательскую целевую группу, состоящую из пяти рабочих групп, с целью рассмотрения всех аспектов возможной передачи полномочий Схемы ОЭСР по проведению этой работы ЕЭК ООН. |
Throughout the member States of OECD, in particular, TI is working with the private sector to inform it about the provisions of the OECD Convention and to urge it to introduce corporate compliance programmes. |
Во всех государствах - членах ОЭСР, в частности «Транспэренси интернэшнл», ведет работу по информированию частного сектора о положениях Конвенции ОЭСР и обеспечению внедрения корпоративных программ соблюдения положений Конвенции. |
The Task Force suggested, therefore, that the next meeting of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) on international trade statistics, to be held in April 2003, take up that issue in an overlapping session with the OECD trade in services meeting. |
В связи с этим Целевая группа предложила Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в ходе своего следующего заседания в апреле 2003 года, посвященного статистике международной торговли, рассмотреть этот вопрос параллельно с изучением ОЭСР вопроса о торговле услугами. |
Measuring the Role of Tourism in OECD Economies: The OECD Manual on Tourism Satellite Accounts and Employment |
Измерение роли туризма в экономике стран - членов ОЭСР: Руководство ОЭСР по вспомогательным счетам туризма и занятости |
The representative of OECD described the past and ongoing work undertaken by OECD in the field of PRTRs, including the multi-stakeholder process which had resulted in the Guidance Manual for Governments on PRTRs. |
Представитель ОЭСР рассказал об осуществлявшейся в прошлом и текущей деятельности ОЭСР в области РВПЗ, включая многосторонний процесс, в ходе реализации которого было подготовлено предназначенное для правительств Справочное руководство по РВПЗ. |
The representative of OECD said that, at the 2000 OECD Council meeting at Ministerial level, Ministers had decided on follow-up work to strengthen the application of the 1998 Council Recommendation concerning Effective Action against Hard Core Cartels. |
Представитель ОЭСР отметил, что на совещании Совета ОЭСР на уровне министров 2000 года министры приняли решение о последующей работе по обеспечению более строгого применения Рекомендации Совета по эффективной деятельности против злостной картельной практики 1998 года. |
Furthermore, he was in favour of future collaboration with other agencies before and after UNCTAD XII, and in particular stressed cooperation with the OECD, which would be intensified through exchanges, not least between the heads of UNCTAD and the OECD. |
Кроме того, он выступил за дальнейшее взаимодействие с другими учреждениями до и после ЮНКТАД XII и, в частности, подчеркнул значение сотрудничества с ОЭСР, которое будет активизировано на основе обменов, прежде всего между руководителями ЮНКТАД и ОЭСР. |
As part of ongoing cooperation with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), during 1998 the Trade Division contributed to seminars organized by the OECD's Istanbul training centre for representatives from CIS countries. |
В течение 1998 года в рамках сотрудничества с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) Отдел торговли вносил свой вклад в проведение семинаров, организуемых расположенным в Стамбуле центром ОЭСР по подготовке кадров для представителей стран СНГ. |
The Baltic Rim FEED has been established within the framework of the OECD Regional Programme for the Baltic States, which involves the work of a number of OECD committees dealing with many aspects of economic, social and enterprise policies. |
ФПРП для Балтийского кольца был создан в соответствии с Региональной программой ОЭСР для прибалтийских государств, которая охватывает работу ряда комитетов ОЭСР, занимающихся многими аспектами экономической и социальной политики и политики в области предпринимательства. |
It was observed that the concept of flexibility was not new to the OECD, where it had been a core functional principle for many years, given expression in the OECD approach to gradual liberalization. |
Было отмечено, что концепция гибкости не является новой для ОЭСР, где она многие годы выступала одним из ключевых функциональных принципов с учетом того значения, которое ОЭСР придает постепенной либерализации. |
There was a suggestion that there could be collaboration between OECD and the Berne Union for instance, while others discouraged sole focus on OECD because of the importance of non-OECD players and the private sector. |
Было высказано предложение о том, что можно было бы наладить взаимодействие, например между ОЭСР и Бернским союзом, однако другие участники предостерегли от исключительной сфокусированности на ОЭСР в силу значимости игроков, не входящих в ОЭСР, и частного сектора. |
The contacts with the OECD have intensified especially in the last years and resulted in the decision that TEM would participate actively in organizing some of the OECD Road Transport Research Programme Workshops, aimed at the Central and Eastern European Countries. |
В последние годы значительно расширились контакты с ОЭСР, в результате чего было принято решение, касающееся активного участия проекта ТЕА в организации некоторых рабочих совещаний, проводимых в рамках программы исследований в области автомобильного транспорта ОЭСР и предназначенных для стран центральной и восточной Европы. |
A number of events were organized by OECD together with APEC and USAID; in particular, several seminars were held by OECD and USAID in different regions of the Russian Federation. |
ОЭСР совместно с АТЭС и АМР США организовала ряд мероприятий, в частности ОЭСР и АМР США провели несколько семинаров в различных регионах Российской Федерации. |
After consultations in October 2002, the Division and OECD agreed that the Division would source from OECD the remaining countries, except Mexico in 2003. |
После консультаций, прошедших в октябре 2002 года, Отдел и ОЭСР согласовали, что в 2003 году Отдел получит от ОЭСР информацию по этим неохваченным странам, за исключением Мексики. |