The first two attempts to establish multilateral and comprehensive guidelines were made, almost simultaneously, by the United Nations and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Первые две попытки установления многосторонних и всеобъемлющих руководящих принципов были предприняты - практически одновременно - Организацией Объединенных Наций и Организацией по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР). |
The UNCTAD World Investment Report 1994 also refers to the fact that for the past several years, the OECD has been examining the feasibility of developing a new multilateral investment agreement. |
В подготовленном ЮНКТАД докладе о мировых инвестициях за 1994 год также упоминается тот факт, что в течение последних нескольких лет ОЭСР изучала целесообразность разработки нового многостороннего инвестиционного соглашения. |
In reality, bodies such as the Group of Seven and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the Bretton Woods institutions had taken the lead in that area. |
Фактически, такие органы как Группа семи и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), а также бреттон-вудские учреждения заняли в этой области ведущее положение. |
On behalf of the Group of 77 and China, I should like to thank the four countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) that have attained this United Nations target. |
От имени Группы 77 и Китая я хотел бы поблагодарить те четыре страны - участницы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которые достигли этой установленной Организацией Объединенных Наций цели. |
Of the 10 organizations that were requested to submit their recommendations, responses were received from ICANN, ITU, W3C, the Council of Europe, ISOC and OECD. |
Из десяти организаций, которым было предложено дать такие рекомендации, ответы были получены от ИКАНН, МСЭ, ШЗС, Совета Европы, ISOC и ОЭСР. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) has already issued a report on the achievements, lessons learnt and conclusions drawn in the course of its EPR programme. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) уже опубликовала доклад о достижениях, извлеченных уроках и выводах в ходе осуществления ее программы по ОРЭД. |
At the outset, three pilot reviews were carried out jointly by OECD and UNECE, from 1994 to 1996, in Poland, Bulgaria and Belarus. |
Сначала ОЭСР и ЕЭК ООН совместно провели в период с 1994 по 1996 год три экспериментальных обзора в Польше, Болгарии и Беларуси. |
Examples of guidelines on the safe handling of hazardous materials and accident prevention include those prepared by the International Labour Organization and the OECD, listed in annex IV, References. |
Руководящие принципы безопасного обращения с опасными материалами и предупреждения аварий разработаны, в частности, Международной организацией труда и ОЭСР и указаны в приложении IV. |
We also welcome the ongoing efforts of OECD to develop an agreed core sets of indicators for sustainable development and look forward to the report on progress of the process in 2002. |
Мы также приветствуем текущие усилия ОЭСР по разработке согласованного ключевого набора показателей устойчивого развития и рассчитываем получить доклад о ходе данного процесса в 2002 году. |
As is the case with royalties, such payments would not be treated as an actual rent for the purposes of articles 6 and 12 of the OECD Model. |
Как и в случае с роялти, такие выплаты не рассматривались бы как фактическая арендная плата для целей статей 6 и 12 Типовой конвенции ОЭСР. |
In this connection, the Conference noted with appreciation the large amount of work that other international organizations, and particularly Eurostat and the OECD, undertake each year in preparing their inputs to the Integrated Presentation. |
В этой связи Конференция высоко оценила значительную работу других международных организаций, и в частности Евростата и ОЭСР, по ежегодной подготовке своих данных для сводного документа. |
For their part OECD Governments will be encouraged to release the results of their port State control inspections, as well as their self-assessments of flag State performance through the International Maritime Organization when these became available. |
Со своей стороны правительствам ОЭСР будет предложено публиковать результаты их контрольных инспекций как государств порта, а также их самооценку соблюдения норм государством флага через Международную морскую организацию по мере их появления. |
With regard to the Bureau, the Chairman of the CSTD participated in the OECD Working Party on Biotechnology, held in Paris from 2 to 4 October 2000. |
Что касается деятельности Бюро, то Председатель КНТР принимал участие в совещании Рабочей группы по биотехнологии ОЭСР, состоявшемся в Париже 2-4 октября 2000 года. |
This Dutch initiative has been presented as a model to a number of relevant international organizations, such as the OECD, the United Nations and the European Commission. |
Настоящая инициатива, разработанная Нидерландами, была представлена в качестве модели ряду соответствующих международных организаций, таких, как ОЭСР, Организация Объединенных Наций и Европейская комиссия. |
Mexico was unanimously accepted as a full member in the plenary session of the Group on International Financial Action Against Money Laundering of the OECD, 20-22 June 2000. |
Мексика была единогласно принята в качестве полноправного члена на пленарной сессии Группы по международным финансовым мероприятиям по борьбе с отмыванием денег ОЭСР 20-22 июня 2000 года. |
We support the actions endorsed by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) in its policy statement on sub-standard shipping as indicated in paragraph 91 of document A/58/65. |
Мы поддерживаем меры, утвержденные Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в ее политическом заявлении о подстандартах морских перевозок, как указывается в пункте 91 документа А/58/65. |
In June 2000, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) published a list of 35 countries, including Montserrat, labelled as offshore financial centres that had harmful tax practices. |
В июне 2000 года Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) опубликовала список 35 стран, включая Монтсеррат, отнесенных к категории оффшорных финансовых центров, применяющих вредную налоговую практику. |
A leadership group, United Kingdom, United States, UNECE, OECD, Eurostat and IMF) has agreed on a draft list of issues to be included in the research agenda of the WGGNA. |
Руководящая группа, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, ЕЭК ООН, ОЭСР, Евростата и МВФ) согласовала проект перечня вопросов для включения в программу исследований РГГНС. |
The review mechanism should make use of information gained on anti-corruption legislation and practice by GRECO and the OECD Working Group on Bribery, with the aim of avoiding duplication of work. |
Для того чтобы избежать дублирования усилий, в механизме обзора должна использоваться информация об антикоррупционном законодательстве и практике, собранная GRECO и Рабочей группой ОЭСР по проблемам взяточничества. |
The discussion on these issues drew on the extensive technical work jointly undertaken by ECA and OECD in the context of the review of the impact of aid policies and practices for Africa's development prospects. |
Обсуждение этих вопросов повлекло за собой проведение широких технических мероприятий, совместно предпринятых ЭКА и ОЭСР в контексте анализа последствий политики и практики предоставления помощи с учетом перспектив развития в Африке. |
According to the OECD's definition of gross domestic expenditure on R&D, there are 16 countries which individually contribute at least one per cent to the global total. |
Согласно разработанному ОЭСР определению валовых внутренних затрат на НИОКР, 16 стран в индивидуальном порядке имеют как минимум 1-процентную долю в совокупном общемировом показателе. |
14 In the IFAD model, three different groups of countries are identified (OECD, OPEC and recipient developing countries), allowing for a broader funding base. |
14 В модели МФСР определены три различные группы стран (ОЭСР, ОПЕК и развивающиеся страны-получатели помощи), обеспечивающие более широкую финансовую базу. |
Obligations noted in each of the articles have been recognized as core labour rights or standards by the ILO, the United Nations, the OECD, other international organizations, and leading experts. |
Обязательства, отмеченные в каждой из этих статей, признаются как равнозначные основным трудовым правам или стандартам МОТ, Организацией Объединенных Наций, ОЭСР, другими международными организациями и ведущими экспертами. |
The discussion was based on a presentation by OECD on Revision analyses of Quarterly GDP and papers prepared by the ECE Secretariat, Bulgaria, Croatia and the Russian Federation. |
Основой для обсуждения послужили доклад ОЭСР об анализе пересмотра квартальных оценок ВВП и документы, подготовленные секретариатом ЕЭК, Болгарией, Российской Федерацией и Хорватией. |
The OECD's exhaustive publication Monitoring the Information Economy 2002 contains scores of quantitative indicators for the monitoring of the state of the information society in different countries. |
Всеобъемлющая публикация ОЭСР под названием "Мониторинг информационной экономики, 2002 год", содержит наборы количественных показателей для мониторинга состояния информационного общества в различных странах. |