The Committee decided to re-establish the Subcommittee on Exchange of Information with Mr. Oliver as Coordinator, taking into account recent developments, including within OECD. |
Комитет принял решение вновь создать Подкомитет по обмену информацией и поручить гну Оливеру выполнять функции Координатора и с учетом последних изменений, в том числе в рамках ОЭСР. |
As part of this review work, OECD has collected metadata information adapting the quality assessment model used by Eurostat for European Union member and associate States. |
В ходе такое обзорной работы ОЭСР собрала метаданные, которые позволили скорректировать модель оценки качества, используемую Евростатом в государствах - членах Европейского союза и ассоциированных с ним государствах. |
The first activity undertaken was to make an inventory of innovation surveys carried out worldwide, initially focusing on countries outside OECD and the European Union. |
Первым шагом стало составление перечня обследований инновационной деятельности, проведенных во всем мире, причем внимание уделялось сначала странам, не входящим в ОЭСР и Европейский союз. |
The World Bank, IMF and OECD are collaborating to enhance the availability of government, and more broadly, public sector debt data. |
Всемирный банк, МВФ и ОЭСР ведут совместную работу, направленную на то, чтобы расширить набор предоставляемых данных о государственном долге и в целом задолженности государственного сектора. |
If data for Japan are included, the volume of investment in the OECD peaked in 2003 after which it has remained fairly stable slightly above the 1995 level. |
Если же учитывать данные по Японии, то объем инвестиций по странам ОЭСР достиг наивысшего показателя в 2003 году, после чего сохранялся на достаточно стабильном уровне, незначительно превышающем уровень 1995 года. |
She said that the OECD had started working in Central Asia and the Balkans in 2008 to help these countries improve their export competitiveness. |
Она отметила, что ОЭСР начала проводить работу в Центральной Азии и на Балканском полуострове в 2008 году с целью оказания этим странам помощи в повышении конкурентоспособности их экспорта. |
The Scheme is involved in capacity-building activities and there is good cooperation between the OECD and UNECE in the organisation of these events. |
Схема участвует в проведении мероприятий в области наращивания потенциала, при этом ОЭСР и ЕЭК ООН поддерживают тесное сотрудничество в рамках организации таких мероприятий. |
It was proposed to include a cross-reference to the OECD brochure on inspection procedures which could also include illustrations for dried fruit and nuts inspections. |
Было предложено включить соответствующую перекрестную ссылку в брошюру ОЭСР по процедурам инспекции, в которую также можно было бы включить иллюстрации методов инспекции сушеных фруктов и орехов. |
It covers the recent updates to the Model, as well as similarities and differences in respect of the OECD Model Convention. |
Курс содержит информацию о последних изменениях, внесенных в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций, а также касается точек совпадения и различий с Типовой конвенцией ОЭСР. |
The high union membership rate, which OECD estimates to be 42 per cent (2010), is a positive stabilizing factor that facilitates consensus-building. |
Значительная доля членов профсоюзов среди работников, которая, по оценкам ОЭСР, составляет 42% (в 2010 году), служит реальным фактором стабильности, способствующим поиску консенсуса. |
Variables collected under the OECD GPS exercise pertain to the following detailed categories: assets, contributions, benefits, membership and number of pension funds. |
Переменные, собранные в рамках проекта ГСП ОЭСР, относятся к таким детальным категориям, как активы, взносы, выплаты, членский состав и количество пенсионных фондов. |
Much of the data are collected through international sources where availability for other countries than members of EU and OECD is weak. |
В случаях, когда у стран, не являющихся членами ЕС и ОЭСР, имеется ограниченный объем данных, значительная часть данных собирается из международных источников. |
This contribution includes participation in regional meetings, ICN, EU and OECD meetings. |
Эта работа включает в себя участие в региональных совещаниях, а также в совещаниях, организованных МСК, ЕС и ОЭСР. |
In response, OECD organized a technical workshop on water pricing in Tajikistan in 2013, building on good practice in the region and elsewhere. |
В ответ ОЭСР организовала техническое рабочее совещание по установлению цен на воду в Таджикистане в 2013 году на основе использования передовой практики в данном и других районах. |
Of the seven countries that are unlikely to meet a single Millennium Development Goal, six are fragile (OECD). |
По данным ОЭСР шесть из семи стран, которым скорее всего не удастся добиться достижения ни одной из целей развития тысячелетия, относятся к категории нестабильных государств. |
CPC serves as a national focal point for international anti-corruption cooperation at the systemic level (GRECO, OECD, UN, EU, etc.). |
КПК служит национальным центром по координации действий в рамках международного сотрудничества по вопросам борьбы с коррупцией на системном уровне (ГРЕКО, ОЭСР, Организация Объединенных Наций, ЕС и т.д.). |
This guidance will be published in the forthcoming Compilation Guide on Land Estimation prepared by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Eurostat. |
Методические указания по этим вопросам будут опубликованы в Пособии по проведению стоимостной оценки земли, которое готовится к выпуску Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Евростат. |
In addition, StAR is currently working with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to update a study on tracking anti-corruption and asset recovery commitments from 2011. |
Кроме того, Инициатива СтАР, совместно с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), готовят новые данные к исследованию выполнения обязательств по борьбе с коррупцией и возвращению активов, опубликованному в 2011 году. |
Interventions from the floor addressed issues of conflict zones; the scope of OECD national contact points; and the question of a legally binding instrument. |
В выступлениях участников с мест были затронуты такие вопросы, как конфликтные зоны; сфера ответственности национальных контактных центров ОЭСР; а также вопрос о юридически обязывающем договоре. |
It includes six cases carried out in collaboration with OECD in Africa, Asia and Latin America in various industries, highlighting the relationship between selected TNCs and their local suppliers. |
Оно включает шесть тематических исследований, проведенных в сотрудничестве с ОЭСР в Африке, Азии и Латинской Америке в различных отраслях, с заострением внимания на взаимосвязях между отдельными ТНК и их поставщиками среди местных предприятий. |
In particular, they indicated that the OECD and UNCTAD should continue to maximize their efforts to cooperate and take advantage of mutual synergies in their work. |
В частности, они указали на то, что ОЭСР и ЮНКТАД следует и впредь прилагать все усилия для расширения взаимовыгодного сотрудничества и использования в своей работе открывающихся благодаря этому преимуществ. |
Such work includes the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, the ILO Tripartite Declaration, the United Nations Global Compact and the Millennium Development Goals, among others. |
В числе результатов этой деятельности можно назвать Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных корпораций, Трехстороннюю декларацию МОТ, инициативу "Глобальный договор" Организации Объединенных Наций и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Experts from FCA participated as panellists in OECD seminars held in the Russian Federation (2000-2001) and Latvia (2002). |
Эксперты ФОК принимали участие в качестве членов дискуссионных групп на семинарах ОЭСР, проведенных в Российской Федерации (2000-2001 годы) и Латвии (2002 год). |
As a region, Africa is the most concerned with one in every nine tertiary educated persons born in Africa residing in an OECD country. |
Африканский регион больше всего затронут этим явлением: каждый девятый человек, родившийся в Африке и получивший высшее образование, проживает в странах - членах ОЭСР. |
In this regard, several countries of the Caribbean Community have been similarly affected by a recent unilateral and premature action taken by an OECD country against them. |
В этой связи было указано, что несколько стран Карибского сообщества недавно оказались в аналогичном положении, когда одна из стран - членов ОЭСР приняла против них необдуманные односторонние меры. |