| Of course, the OECD is available to cooperate with other interested organizations in these areas. | Разумеется, ОЭСР готова к сотрудничеству со всеми заинтересованными организациями в этих областях. |
| This methodology has been agreed by UNESCO, OECD and Eurostat. | Эта методология была согласована ЮНЕСКО, ОЭСР и Евростатом. |
| OECD assists member countries developing in and harmonising methods for assessing such risks. | ОЭСР помогает странам-членам в разработке и гармонизации методов оценки подобных рисков. |
| OECD and Eurostat continued their work on measuring the impact of ICT. | ОЭСР и Евростат продолжали свою работу по оценке воздействия ИКТ. |
| A number of other important issues relating to the taxation of permanent establishments arise from the OECD report. | Из доклада ОЭСР вытекает ряд других важных вопросов, связанных с налогообложением постоянных представительств. |
| The 50th OECD Meeting of the Heads of National Inspection Services was held in Budapest in March, 2011. | В марте 2011 года в Будапеште состоялось пятидесятое Совещание глав национальных инспекционных служб ОЭСР. |
| Detailed descriptions of EPR schemes are available in several OECD publications. | Подробное описание схемы РОП приводится в нескольких публикациях ОЭСР. |
| The earlier studies were reviewed in the OECD review of 2002. | Более ранние исследования рассматривались в обзоре ОЭСР 2002 года. |
| The selected indicators were based on the work of OECD. | Выбранные показатели основываются на результатах работы ОЭСР. |
| The OECD has begun conducting work in this area via the CELE. | ОЭСР приступила к проведению работы в этой области через ЦБУО. |
| The participants in the meeting discussed appropriate ways of presenting citations from the commentary to the OECD Model Tax Convention. | Участники совещания обсудили надлежащие способы оформления цитат из комментария к Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении. |
| The Practical Manual should not only reflect the OECD Guidelines but also take into account the circumstances of all Members States. | Практическое руководством должно не только следовать Общим положениям ОЭСР, но и учитывать обстоятельства всех государств-членов. |
| The workshop will be organized in conjunction with ECOWAS and the OECD's Club du Sahel. | Совещание будет организовано совместно с ЭКОВАС и Сахельским клубом ОЭСР. |
| A similar view was expressed by OECD, though without making an exception with regard to obligations voluntarily accepted. | Схожее мнение выразила ОЭСР, хотя она не сделала исключения в отношении добровольно принятых обязательств. |
| Such practices are well documented in previous research by UNCTAD and OECD. | Такая практика хорошо задокументирована в прежних исследованиях ЮНКТАД и ОЭСР. |
| Transformed from the European Conference of Ministers of Transport, the International Transport Forum (ITF) is an inter-governmental organization within the OECD family. | Преобразованный из Европейской конференции министров транспорта Международный транспортный форум (МТФ) представляет собой межправительственную организацию под эгидой ОЭСР. |
| The OECD Commentary then examines some examples relating to the provision of services. | Далее в комментарии ОЭСР приводится ряд примеров, касающихся оказания услуг. |
| The initiatives by Eurostat, other members of the European Statistical System and OECD are examined below. | Инициативы Евростат, других членов Европейской статистической системы и ОЭСР перечислены ниже. |
| In the following paragraphs the initiatives by OECD and Eurostat are listed. | В последующих пунктах перечислены соответствующие инициативы ОЭСР и Евростата. |
| The task force welcomed the willingness of OECD to adjust these deficiencies. | Целевая группа приветствовала готовность ОЭСР исправить эти недостатки. |
| The OECD Export Credit Group was taking steps to ensure export credit agencies considered the impact of projects on human rights. | Экспортная кредитная группа ОЭСР принимает меры для обеспечения учета экспортными кредитными учреждениями воздействия проектов на права человека. |
| OECD WPISP suggested that a set of best practices or guidelines might be developed. | РГБКИ ОЭСР выдвинула идею разработки комплекса оптимальных методов или руководящих принципов. |
| The representative of OECD spoke on the current state of play with respect to the Mutual Review of Development Effectiveness. | Представитель ОЭСР рассказал о текущем состоянии дел в отношении Совместного обзора эффективности развития. |
| The recommendations of the Committee would then be submitted to the OECD Council for approval. | Рекомендации Комитета затем будут представлены Совету ОЭСР для утверждения. |
| It was agreed that such an approach would be discussed when considering the issue of citation of the OECD Model. | Было решено обсудить такой подход при рассмотрении вопроса о цитировании Типовой конвенции ОЭСР. |