OECD is also actively engaged in the analysis of the linkages between agriculture and the environment in the context of these policy reforms, and concerned with the need to promote sustainable agricultural practices with the least economic distortions. |
ОЭСР также активно занимается изучением связей между сельским хозяйством и состоянием окружающей среды в контексте этих программных реформ и оценкой необходимости внедрения рациональных методов ведения сельского хозяйства с наименьшими экономическими деформациями. |
The 1994 report of the Chairman of the Development Assistance Committee (DAC) of OECD 3/ provides an update of recent trends in resource flows and debt. |
В докладе Председателя Комитета содействия развитию (КСР) ОЭСР за 1994 год 3/ представлены обновленные данные о последних тенденциях движения ресурсов и задолженности. |
Since the use of economic instruments as a means of achieving the goal of sustainable development was initiated in the industrialized market economies, it is useful to start with an overview of the OECD experience. |
Поскольку первыми использовать экономические инструменты в качестве средства достижения цели устойчивого развития стали промышленно развитые страны с рыночной экономикой, полезно начать с общего рассмотрения опыта ОЭСР. |
Countries with economies in transition are confronted with most of the obstacles to an increased use of economic instruments that were discussed above in the context of OECD and various additional ones. |
Страны с переходной экономикой сталкиваются с наибольшим количеством препятствий на пути более широкого использования экономических инструментов, которые были рассмотрены выше в контексте ОЭСР, и различных дополнительных инструментов. |
(a) At the regional level, OECD regularly compiles environmental indicators and EUROSTAT some basic indicators, in their respective regions; |
а) на региональном уровне расчетом экологических показателей регулярно занимается ОЭСР, а ЕВРОСТАТ рассчитывает отдельные базовые показатели; |
According to OECD statistics, the real level of ODA had hit the historic low of 0.29 per cent of the developed countries' gross national product by 1994. |
Согласно статистическим данным, опубликованным ОЭСР, в 1994 году реальный уровень ОПР упал до беспрецедентно низкой величины в 0,29 процента ВВП развитых стран. |
One of the main points of reference used in developing the draft legislation was a comparative analysis of solutions similar to those adopted by countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Одной из главных отправных точек, использованных при разработке проекта законодательства, был сравнительный анализ решений, аналогичных принятым странами - членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
The meeting recommended that full use should be made of work already undertaken or envisaged in the European Union, Council of Europe, OECD and other governmental and non-governmental organizations in the preparatory process. |
Совещание рекомендовало максимально полно использовать результаты подготовительной работы, проделанной или запланированной Европейским союзом, Советом Европы, ОЭСР и другими правительственными и неправительственными организациями. |
A Workshop on Chemical Accidents hosted by the Government of France has been organized in cooperation with OECD, in Divonne-les-Bains (France) (6-7 February 1995). |
Рабочее совещание по химическим авариям было организовано по приглашению правительства Франции в сотрудничестве с ОЭСР в Дивон-ле-Бен (Франция) (6-7 февраля 1995 года). |
The ECE secretariat participated in a meeting of secretariats of international organizations working on the subject of urban indicators held at the OECD Headquarters in an effort to maximize the use of resources and ensure that their individual initiatives were complementary. |
Секретариат ЕЭК принял участие в совещании секретариатов международных организаций, занимающихся вопросом городских показателей, проводившемся в штаб-квартире ОЭСР, с целью максимального использования ресурсов и обеспечения дополняемости их индивидуальных инициатив. |
In paragraph 2, after the initials (OECD), insert: "representing also the European Conference of Ministers of Transport (ECMT)". The remaining text without change. |
В пункт 2 после аббревиатуры (ОЭСР) включить: "одновременно представлявший Европейскую конференцию министров транспорта (ЕКМТ)", далее - без изменений. |
The current efforts of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and ECE to extend the review system to the entire ECE region should be supported. |
Следует поддерживать нынешние усилия Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и ЕЭК, направленные на распространение системы обзоров на весь регион ЕЭК. |
It would likewise be excellent if the establishment of the proposed electronic database could be made a reality, along with cooperation with other organizations such as EUROSTAT and OECD. |
Аналогичным образом было бы крайне полезно реализовать предложение о создании электронной базы данных, а также развивать сотрудничество с другими организациями, например Евростатом и ОЭСР. |
In 1993, the share of the three major GSP schemes (European Union, Japan and United States) in total imports of all OECD preference-giving countries amounted to more than 90 per cent. |
В 1993 году доля трех основных схем ВСП (Европейский союз, Япония и Соединенные Штаты) в совокупном объеме импорта всех предоставляющих преференции стран ОЭСР превысила 90%. |
For the developing countries of East Asia as a whole, it is estimated that SME exports account for about 40 per cent of their total export earnings, twice the OECD rate for SMEs. |
Как оценивается, в целом в развивающихся странах Восточной Азии на экспорт МСП приходится примерно 40% совокупной экспортной выручки, что в два раза превышает аналогичный показатель для стран ОЭСР. |
In defining ECE's role it urged the Working Group to pay particular attention to maximizing effectiveness of ECE in relation to other organizations such as OECD and OSCE. |
При определении роли ЕЭК она настоятельно рекомендовала Рабочей группе уделять особое внимание обеспечению максимальной эффективности ЕЭК по отношению к другим таким организациям, как ОЭСР и ОБСЕ. |
Long-term unemployment, especially among those over 45 years of age, is a major problem in most countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Так, одной из основных проблем в большинстве стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) является застойная безработица, особенно среди лиц старше 45 лет. |
The progress achieved by the countries of Central Asia in this regard is reflected by the rather effective activities of the OECD, as well as those of the economic union between Kazakstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
О прогрессе, достигнутом в этом направлении центральноазиатскими странами, свидетельствует достаточно эффективная деятельность ОЭСР, а также экономического союза Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана. |
It also called for cooperation with other programmes such as those of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the European Commission. |
Конференция призвала также наладить сотрудничество с другими программами, например аналогичными программами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Европейской комиссии. |
As reported to the General Assembly in 1994, the Commission decided, in the context of its study of all aspects of the Noblemaire principle, to collect information on the World Bank and OECD for reference purposes. |
Как было доведено до сведения Генеральной Ассамблеи в 1994 году, Комиссия постановила в рамках изучения всех аспектов применения принципа Ноблемера собрать информацию о Всемирном банке и ОЭСР для справочных целей. |
(a) The staff of OECD was recruited from its 25 member countries; |
а) персонал ОЭСР набран из 25 стран-членов; |
Taking all the above considerations into account, the Commission considered that it would be appropriate to use OECD and the World Bank as reference indicators for the competitiveness of United Nations system salaries. |
С учетом всех вышеуказанных соображений Комиссия считала, что надлежит использовать данные по ОЭСР и Всемирному банку в качестве справочных показателей для определения конкурентоспособности окладов системы Организации Объединенных Наций. |
In addition to that which relates to the implementation of Article 4.2 by its members, the OECD may be invited to provide information on the integration of climate change concerns into the development assistance provided by its members. |
В дополнение к этому процессу, связанному с осуществлением статьи 4.2 членами ОЭСР, ей можно предложить предоставлять информацию по тому, насколько при оказании содействия развитию ее члены учитывают аспекты изменения климата. |
One important aspect of trade liberalization, particularly for developing countries, is increased access to markets of countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Одним из важных аспектов либерализации торговли является увеличение доступа на рынки стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), особенно для развивающихся стран. |
The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) is also undertaking a number of studies that bear on key issues related to information for the transfer of ESTs. |
Ряд исследований, которые имеют значение для основных вопросов, связанных с информацией по передаче ЭБТ, проводятся также Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |