The UNESCO Institute for Statistics, OECD and Eurostat collaborate extensively on a data collection which covers participation and completion rates and the costs and resources of education. |
Статистический институт ЮНЕСКО, ОЭСР и «Евростат» широко сотрудничают между собой в деятельности по сбору данных по таким категориям, как посещаемость и окончание школы, расходы на образование и ресурсы. |
OECD, Eurostat, and the UNESCO Institute for Statistics also coordinate, to a lesser extent, their sample survey and assessment work. |
ОЭСР, «Евростат» и Статистический институт ЮНЕСКО также занимаются координацией действий, хотя и в меньшей степени, при проведении своего выборочного обзора и своей работы по оценке. |
Handbook on rural households' livelihood and well-being jointly prepared by the UNECE, Eurostat, FAO, OECD, and the World Bank. |
Пособие по средствам к существованию и благосостоянию на уровне домохозяйств в сельской местности, подготовленное совместными усилиями ЕЭК ООН, Евростата, ФАО, ОЭСР и Всемирного банка. |
Moreover, Austria is an active partner in the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) working group on "Open and Inclusive Policy-making". |
Кроме того, Австрия принимает активное участие в деятельности Рабочей группы "Открытый процесс разработки политики с участием всех заинтересованных сторон", которая была создана Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
Several organizations (including the Council of Europe, ISOC, ITU, OECD, UNESCO and the World Wide Web Consortium) participated in the creation of IGF Dynamic Coalitions. |
Ряд организаций (в том числе Совет Европы, Общество Интернета, МСЭ, ОЭСР, ЮНЕСКО и консорциум «Всемирная паутина») принимали участие в создании динамических коалиций Форума по вопросам управления Интернетом. |
Recent OECD work on combating global tax evasion will play a part in helping these countries counter the use of tax havens to diminish their revenue gap. |
Проводимая ОЭСР в последнее время работа по борьбе с глобальным уклонением от уплаты налогов внесет свой вклад в оказание этим странам помощи в борьбе с использованием налоговых убежищ для уменьшения разрыва в уровнях поступлений. |
The report takes stock of recent developments and initiatives in OECD and International Transport Forum member countries to meet increasingly ambitious road safety targets. |
В докладе дается обзор событий последнего времени и инициатив, предпринимаемых в ОЭСР и странах - членах Международного транспортного форума для достижения все более высоких целевых показателей в отношении безопасности дорожного движения. |
An OECD survey of donors' forward spending plans suggests an 11 per cent increase in programmed aid between 2008 and 2010. |
По данным обследования перспективных планов доноров, проведенного ОЭСР, в период с 2008 по 2010 год планируется увеличить ассигнования на оказание помощи на 11 процентов. |
Many agreed that a good starting point would be the existing OECD commentaries that have been recently changed to be, in their view, more source oriented. |
Многие согласились с тем, что подходящей отправной точкой могли бы стать существующие комментарии ОЭСР, в которые недавно были внесены изменения, сделавшие их, по мнению выступающих, более практичными. |
Mr. Bustos Buiza noted that the principles established in the modified OECD article 26 should be addressed in the United Nations Model. |
Г-н Бутос Буиса отметил, что принципы, закрепленные в пересмотренной статье 26 ОЭСР, должны найти отражение и в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Development Assistance Committee of OECD has warned that ODA projections should be treated with caution, as pressure on government budgets could make delivery of commitments difficult. |
Кроме того, Комитет содействия развитию ОЭСР предупредил о том, что к прогнозам в отношении ОПР следует относиться с осторожностью, поскольку трудности, с которыми сталкиваются государственные бюджеты, могут помешать выполнению взятых обязательств. |
The median pensionable age in 2002 for women in 23 high-income Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries was 60. |
В 2002 году средний возраст выхода на пенсию женщин в 23 странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) с высоким уровнем дохода составил 60 лет. |
OECD member States limited coverage of some non-members |
Государства - члены ОЭСР, а также некоторые другие страны |
The Education Directorate of OECD is also a major source of reliable and comparable statistical data and has vision and mission statements that emphasize lifelong learning. |
Управление ОЭСР по вопросам образования, также являющееся важным источником надежных и сопоставимых статистических данных, приняло заявления о концепции и программе, в которых подчеркивается важное значение непрерывного в течение всей жизни обучения. |
International organizations such as OECD, ITC, UNCTAD and UNIDO have proven to be useful in helping developing country SMEs integrate into GVCs through policy advocacy and technical assistance. |
Такие международные организации, как ОЭСР, МТЦ, ЮНКТАД и ЮНИДО, доказали, что они играют полезную роль в оказании содействия МСП развивающихся стран в деле интеграции в ГПСЦ через каналы консультирования по вопросам политики и технической помощи. |
OECD secretariat observations on apportioning competition-enhancing tasks between competition agencies and regulators. |
Комментарии секретариата ОЭСР относительно распределения функций по развитию конкуренции между учреждениями по вопросам конкуренции и регулирующими органами |
These sales publications can be found on the OECD website: |
Эти поступившие в продажу публикации размещены на веб-сайте ОЭСР по следующему адресу: . |
Despite this decrease, the OECD migration reports show that the unemployment rate of immigrants in Canada is low relative to most other G7 members. |
Несмотря на это сокращение, миграционные отчеты ОЭСР указывают на то, что коэффициент безработицы среди иммигрантов в Канаде ниже, чем в большинстве других членов "семерки". |
OECD will clarify the working hours of the Conference (whether it is possible to hold sessions of 3.5 hours or to finish at 18:00). |
ОЭСР уточнит часы работы Конференции (т.е. сообщит, имеется ли возможность для проведения сессий в течение 3,5 часов или необходимо завершить работу в 18 час. 00 мин.). |
Changes in standards concerning software and databases (Charles Aspden, OECD). |
е) изменения стандартов, касающихся программного обеспечения и баз данных (Чарльз Аспден, ОЭСР). |
The highest level of international consensus is reflected in the OECD Guidelines on the Protection of Privacy and Transborder Flows of Personal Data. |
Максимальная степень консенсуса, достигнутого в этом отношении на международном уровне, нашла свое отражение в принятых ОЭСР Руководящих принципах, регулирующих неразглашение и трансграничные потоки личных данных. |
The willingness of the OECD to adjust these deficiencies was welcomed and the task force felt it should follow developments on this issue. |
При этом была дана высокая оценка желания ОЭСР ликвидировать недостатки, и целевая группа выразила мнение о том, что ей следует следить за прогрессом в этом вопросе. |
Just consider the fact that member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) spent an estimated $267 billion last year on agricultural subsidies alone. |
Следует лишь принять во внимание тот факт, что страны - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), по оценкам, израсходовали в прошлом году только на сельскохозяйственные субсидии 267 млрд. долл. США. |
These forums include the treaty bodies, the Human Rights Council's Universal Periodic Review, National Contact Points under the OECD Guidelines, and regional human rights mechanisms. |
К числу этих форумов относятся договорные органы, механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека, национальные контактные центры, созданные в соответствии с Руководящими принципами ОЭСР, и региональные правозащитные механизмы. |
For example, since Governments are obliged to promote the OECD Guidelines under which NCPs operate, a negative finding logically might affect the company's access to government procurement and guarantees. |
К примеру, в силу того, что правительства обязаны содействовать реализации Руководящих принципов ОЭСР, в рамках которых функционируют НКЦ, вполне логично предположить, что выявленные негативные факты могут отрицательно сказаться на доступе компаний к государственным закупкам товаров и услуг и соответствующим гарантиям. |