These essential elements have formed the foundation of the Principles of Corporate Governance that the OECD adopted in April 1999. |
Эти важнейшие элементы легли в основу Принципов корпоративного управления, принятых ОЭСР в апреле 1999 года. |
Additionally, the 2000 update to the OECD's long-standing Guidelines for Multinational Enterprises include new sections regarding social and environmental issues. |
Кроме того, принятая в 2000 году обновленная редакция уже давно существующих Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий включает в себя новые разделы, посвященные социальным и экологическим вопросам. |
A major development since the twentieth session was the revision of the OECD Principles of Corporate Governance originally released in 1999. |
Одним из важнейших событий после двадцатой сессии стал пересмотр Принципов корпоративного управления ОЭСР, которые первоначально были выпущены в 1999 году. |
Delegates particularly appreciated the ongoing and planned cooperation between UNCTAD and OECD in this area. |
Делегаты дали особенно высокую оценку текущему и запланированному сотрудничеству между ЮНКТАД и ОЭСР в этой области. |
In international trade, the contribution of SMEs to direct export revenues is less obvious and varies greatly, even among OECD economies. |
В международной торговле доля МСП в прямых экспортных поступлениях не столь очевидна и сильно варьируется, даже среди стран ОЭСР. |
The OECD not only adopts these standards but also develops explanatory material and guidelines for implementing them. |
ОЭСР не только принимает эти стандарты, но и разрабатывает пояснительные материалы и руководящие принципы по их осуществлению. |
(adopted from OECD, see) |
(методика, заимствованная у ОЭСР, см.) |
The information will be transmitted to the Working Party at its next session and to the OECD Plenary meeting. |
Данная информация будет передана Рабочей группе на ее следующей сессии и пленарной сессии ОЭСР. |
In the list the application of standards by members of the European Community and the OECD Scheme had been indicated. |
В перечень была включена информация о применении стандартов членами Европейского сообщества и Схемы ОЭСР. |
OECD has recommended their use in member countries. |
ОЭСР рекомендовала своим странам-членам использовать эти регистры. |
OECD has developed guidance documents for PRTRs, covering both overall implementation as well as technical issues such as emissions estimation. |
ОЭСР разрабатывает руководящие документы по РВПЗ, которые охватывают как общие проблемы внедрения, так и такие технические вопросы, как оценка уровней выбросов. |
A task force was created within OECD to deal with the most difficult aspects of the creation of PRTR systems. |
В рамках ОЭСР была создана целевая группа по рассмотрению наиболее сложных аспектов создания систем РВПЗ. |
We wish to speak now to the OECD nations. |
Сейчас мы хотели бы поговорить о странах ОЭСР. |
Table 3 shows the following with regard to OECD contributions to UNFPA regular resources for 2004. |
Таблица 3 позволяет сделать следующие выводы о взносах членов ОЭСР в регулярный бюджет ЮНФПА на 2004 год. |
Additional details on OECD contributions to regular resources are presented in annex 4 and annex 5. |
Дополнительная подробная информация о взносах членов ОЭСР в регулярный бюджет представлена в приложениях 4 и 5. |
Economically affluent and politically stable countries of the OECD are well placed to meet the challenges. |
Экономически развитые и политически стабильные страны - члены ОЭСР вполне готовы к решению этих проблем. |
Such words also appear in article 1 of the OECD Model TIEA. |
Такие слова есть также в статье 1 Типового соглашения ОЭСР об ОИВН. |
Paragraph 33, fourth sentence, of the OECD Commentary refers to the negotiation of "all elements and details". |
В четвертом предложении пункта 33 Комментария ОЭСР содержится ссылка на согласование «всех элементов и деталей». |
The OECD, at its special session on globalization in November 2005, also addressed this issue. |
Этот вопрос рассматривался также ОЭСР на ее специальной сессии, посвященной глобализации, в ноябре 2005 года. |
It is anticipated that the manual will be completed in 2006, subject to the approval of the OECD Statistics Committee. |
Ожидается, что окончательный вариант руководства будет подготовлен к 2006 году, при условии его утверждения Комитетом по статистике ОЭСР. |
OECD also publishes responses to the annual questionnaire on country developments in work on producer price indices for services. |
ОЭСР также публикует ответы на ежегодно рассылаемые вопросники, посвященные ходу осуществляемой на национальном уровне работы, связанной с индексами цен производителей на предоставляемые ими услуги. |
The Statistics Division and OECD reviewed their data-processing procedures and agreed on common data-processing standards. |
Статистический отдел и ОЭСР провели обзор своих процедур обработки данных и достигли согласия в отношения общих стандартов обработки данных. |
Depending on need, the Statistics Division and OECD may utilize other classifications for dissemination of trade data. |
В зависимости от потребностей Статистический отдел и ОЭСР могут использовать другие классификации для распространения торговых данных. |
The Statistics Division and OECD will ensure that users have no difficulty in accessing the metadata maintained by both organizations. |
Статистический отдел и ОЭСР обеспечат, чтобы у пользователей не было трудностей в плане получения доступа к метаданным, используемым обеими организациями. |
The synchronization process will be launched every night to update OECD and Statistics Division mirror databases. |
Процесс синхронизации будет осуществляться ежедневно вечером в целях обновления зеркальных данных ОЭСР и Статистического отдела. |