A BCF should be determined according to OECD Test Guideline 305. 2.4.2.5 Environmental degradation may be biotic or abiotic and the criteria reflect this fact. |
ФБК определяется в соответствии с руководящим принципом испытаний ОЭСР 305. 2.4.2.5 Разложение в окружающей среде может быть биологическим или небиологическим, и используемые критерии отражают этот факт. |
OECD considers that such shipment should not normally present a risk to the environment if recovered properly in the country of destination. |
ОЭСР считает, что поставки таких отходов, как правило, не должны представлять опасности для окружающей среды в том случае, если они подвергаются соответствующему процессу восстановления в стране назначения. |
Developments in organizations such as OECD that might be of value in that regard. |
Весьма полезными в этой связи могли бы оказаться результаты, достигнутые в таких организациях, как ОЭСР; |
These reports assess country compliance with each OECD Principle for Corporate Governance, and policy recommendations may be offered if a Principle is less than fully observed. |
В этих докладах приводится оценка соблюдения странами каждого из принципов корпоративного управления ОЭСР и могут даваться принципиальные рекомендации в тех случаях, если тот или иной принцип не соблюдается полностью. |
The OECD delegation informed the meeting that they were currently revising their document on sampling and methods to include methods for testing of internal quality. |
Делегация ОЭСР проинформировала участников о том, что она в настоящее время занимается пересмотром своего документа, посвященного отбору проб и методам, с целью включения методов для контроля внутреннего качества. |
All countries attending the meetings of WP. and its Specialized Sections and all members of the OECD Scheme should accept the standards. |
Всем странам, участвующим в работе совещаний РГ. и ее Специализированных секций, и всем членам Схемы ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи следует принять стандарты. |
Both OECD and UNECE had suggested they could be willing to provide possible sponsorship and/or secretariat support to any future meetings of the PRTR Co-ordinating Group. |
ОЭСР и ЕЭК ООН сообщили, что они смогли бы, вероятно, оказывать финансовую и/или секретариатскую поддержку в связи с любыми будущими совещаниями Координационной группы по РВПЗ. |
While essentially promotional in character, the OECD Guidelines include a form of monitoring mechanism and so could also be considered to have a protective element. |
Несмотря на то, что они предназначены главным образом для оказания поощрительного воздействия, Руководящие принципы ОЭСР имеют своеобразный механизм мониторинга и поэтому могут также рассматриваться в качестве защитного элемента. |
The highest super-national authority for combating international money laundering which was set up with the OECD, and to which 29 countries including Italy belong. |
2 Самый высокий наднациональный орган по борьбе с международным отмыванием денег, созданный совместно с ОЭСР, в деятельности которого участвуют 29 стран, включая и Италию. |
According to the OECD, many start-ups that sold and/or purchased exclusively on-line have disappeared and growth in e-commerce has been less spectacular than predicted. |
Согласно информации ОЭСР, многие новые предприятия, которые продавали и/или закупали продукцию исключительно через электронные сети, исчезли, а рост электронной торговли был менее значительным, чем ранее предполагалось. |
In addition, the possibility of OECD sanctions against jurisdictions that fail to provide adequate safeguards against money-laundering increases the incentive for legitimate businesses to leave those jurisdictions. |
Кроме того, возможность применения санкций ОЭСР против территорий, не обеспечивающих предоставления адекватных гарантий недопущения «отмывания денег», создает для легитимных деловых кругов дополнительный стимул к тому, чтобы покинуть эти территории25. |
A series of reports give substance to the interest in the digital divide in the US and this has stimulated work at the OECD. |
Весомым проявлением интереса к проблеме "цифровой пропасти" в США стало издание серии специальных докладов, и этот факт стимулировал работу, проводимую в ОЭСР. |
The OECD commentary indicates that this was done to clarify that such income should be taxed as business income under articles 5 and 7. |
В комментарии ОЭСР отмечается, что это было сделано для разъяснения того, что такой доход должен подлежать налогообложению в качестве дохода от предпринимательской деятельности в соответствии со статьями 5 и 7. |
Although the United Nations and OECD Model Conventions and Commentaries are important sources for the interpretation of tax treaties, they are clearly not binding. |
Хотя типовые конвенции Организации Объединенных Наций и ОЭСР и комментарии к ним являются важными источниками, которые необходимо учитывать при толковании налоговых договоров, очевидно, что они не имеют обязательной силы. |
Large-scale research projects aiming to guide future family policy developments are currently being conducted by both the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the European Union. |
В настоящее время как Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), так и Европейский союз осуществляют широкомасштабные исследовательские проекты, с тем чтобы их результаты послужили руководством для будущей деятельности по формированию семейной политики. |
Developing-country finance ministries and tax authorities must cooperate with one another and with their OECD counterparts to close existing loopholes and establish effective tax policies that support their shared interests. |
Министерства финансов и налоговые органы развивающихся стран должны тесно сотрудничать друг с другом и со своими коллегами в ОЭСР, чтобы заполнить существующие пробелы и создать эффективную налоговую политику, которая поддерживала бы их общие интересы. |
The reality, of course, is that many countries, especially OECD members, will decide that they need more immigrants as their own populations age and shrink. |
В реальности, разумеется, многие страны, особенно члены ОЭСР, будут приходить к решению, что им необходимо больше иммигрантов, по мере того как их собственное население будет стареть и уменьшаться. |
The Cologne summit of the G-8 countries also agreed to work within OECD on a recommendation to untie aid to the least developed countries. |
На Кёльнской встрече на высшем уровне восьми наиболее развитых индустриальных стран была достигнута договоренность о взаимодействии с ОЭСР в отношении рекомендации о расстыковке помощи, оказываемой наименее развитым странам. |
The reference studies with international organizations had shown that United Nations system compensation lagged significantly behind that of the World Bank and OECD. |
Сопоставительные исследования в международных организациях показали, что размер вознаграждения в системе Организации Объединенных Наций значительно ниже размера вознаграждения во Всемирном банке и ОЭСР. |
One-half of Korea's population aged 65 and over lives in relative poverty, nearly four times higher than the OECD average of 13%. |
Половина населения Кореи в возрасте 65 лет и старше живёт в относительной бедности, почти в четыре раза выше, чем в странах членах ОЭСР в среднем 13 %. |
c/ Percentage of total labour force; seasonally adjusted data as standardized by OECD. |
с/ В процентах от общей численности рабочей силы с учетом сезонных колебаний в соответствии со стандартизированной методологией ОЭСР. |
For instance, the environment and economics programme requires constant interaction with counterparts in scientific sectors and with organizations such as GATT/WTO, UNCTAD and OECD. |
Так, например, программа по окружающей среде и экономике требует постоянного взаимодействия с партнерскими структурами в научном секторе, а также с такими организациями, как ГАТТ/ВТО, ЮНКТАД и ОЭСР. |
Discussions in the OECD Joint Session on Trade and Environment have focused on issues such as life-cycle management and process and production methods. |
В ходе обсуждений на Совместной сессии по торговле и окружающей среде ОЭСР основное внимание уделялось таким вопросам, как регулирование жизненного цикла товаров и технологические и производственные процессы. |
Analytical studies initiated by OECD as well as country experiences have revealed that Governments normally utilize several types of instruments to bring about changes in production and consumption patterns. |
Результаты начатых ОЭСР аналитических исследований, а также накопленный в странах опыт указывают на то, что правительства, как правило, используют несколько видов инструментов для изменения структур производства и потребления. |
The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) has estimated the size of the pollution control technology industry at US$ 200-300 billion per year. |
По оценкам Организации по экономическому развитию и сотрудничеству (ОЭСР), оборот индустрии "технологий борьбы с загрязнением" составляет 200-300 млрд. долл. США в год. |