In addition, the Subcommittee requested that the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) develop a detailed comparison of classification systems in countries and regions as a tangible outcome of this element of the work plan. |
Кроме того, Подкомитет просил Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) составить подробное сопоставление систем классификации в странах и регионах в качестве реального итога выполнения этого элемента плана работы. |
Beyond the IAEA, in spite of current legal constraints on exports and imports, other regional organisations could become active, such as the OECD, the European Union and the North American Free Trade Agreement. |
Помимо МАГАТЭ, несмотря на юридические ограничения экспорта и импорта, могли бы активно подключиться такие другие региональные организации, как ОЭСР, Европейский союз и Североамериканское соглашение о свободной торговле. |
In 2004, the OECD published a study on reconciling work and family life based on a comparative analysis of the situations in New Zealand, Portugal and Switzerland. |
В 2004 году ОЭСР опубликовала исследование о совмещении трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, основанное на сопоставительном анализе положения в Новой Зеландии, Португалии и Швейцарии. |
The third meeting of the Coordinating Group would be held on 11 March 2008 in Paris. OECD reported on the development of, a global portal to PRTR information. |
Третье совещание Международной координационной группы состоится 11 марта 2008 года в Париже. ОЭСР сообщила о разработке сайта - глобального информационного портала по РВПЗ. |
This was followed by interventions by experts based in Oxford University, Brazil and the OECD secretariat, as well as a former director of the United Kingdom Office of Fair Trading. |
За этим последовали выступления экспертов из Оксфордского университета, Бразилии и секретариата ОЭСР, а также бывшего директора Управления Соединенного Королевства по вопросам добросовестной конкуренции. |
The delegation of Germany, introducing their document, explained that the idea to join the standards for early and ware potatoes had arisen during work on the OECD brochure for these products. |
Делегация Германии, представляя свой документ, пояснила, что идея объединения стандартов на ранний и продовольственный картофель возникла в ходе работы над брошюрой ОЭСР по этим продуктам. |
This is not in the UN/ECE Standard, but should be in the OECD interpretation of the Standard. |
Этот вопрос не относится к стандарту ЕЭК ООН, а его толкование является прерогативой ОЭСР. |
Using benchmarks, such as those provided by the ILO and the OECD, to ensure decent level of retirement benefits and to assess programme efficiency; |
использование контрольных критериев, например разработанных МОТ и ОЭСР, для обеспечения достойного уровня пенсионных выплат и оценки эффективности программ; |
Other members of the organising committee are Canada, Estonia, Russia, Spain, Sweden, Switzerland, Eurostat, OECD, UNECE and UNSD. |
Другими членами организационного комитета являются Испания, Канада, Россия, Швейцария, Швеция, Эстония, Евростат, ОЭСР, ЕЭК ООН и СОООН. |
The Czech Republic noted that it was one of the first countries to invite NGOs to participate in environmental performance reviews prepared under the auspices of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). |
Чешская Республика отметила, что она была одной из первых стран, предложивших НПО участвовать в подготовке обзоров экологической эффективности под руководством Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
Ms. Chanthou was pleased to hear from the OECD representative that donors were moving away from the one-size-fits-all approach, and called for a transparent assessment of both successful and failed projects. |
Г-жа Чанту была рада услышать от представителя ОЭСР, что доноры отказываются от безличного подхода, и призвала к проведению транспарентной оценки как успешных, так и неудачных проектов. |
(b) The OECD Commentary should be used as a basis upon which to formulate United Nations amendments; |
Ь) в качестве основы для разработки поправок Организации Объединенных Наций следует использовать Комментарий ОЭСР; |
With the increasing globalization of industrial development, clear sustainable development mandates must be provided to such international bodies as the OECD, ILO, UNEP and WHO. |
В условиях возрастающей глобализации промышленного производства необходимо предоставить четкие мандаты в области устойчивого развития таким международным органам, как ОЭСР, МОТ, ЮНЕП и ВОЗ. |
A document on practical working arrangements for cooperation between OECD, Eurostat and WHO and a proposal for a joint questionnaire on the System of Health Accounts have been prepared. |
Был подготовлен документ, касающийся практических рабочих договоренностей о сотрудничестве между ОЭСР, Евростат и ВОЗ, и предложение о совместной разработке вопросника по Системе счетов здравоохранения. |
Five organizations have said that they wished to participate: the United Nations Statistics Division, Eurostat, ILO, the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States and OECD. |
О своем желании участвовать заявили пять организаций: Статистический отдел Организации Объединенных Наций, Евростат, МОТ, Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств и ОЭСР. |
While these functions can be best exercised by international organizations, such as the Statistics Division or OECD, the implicit knowledge transfer through the exchanges of views during the annual meetings will remain a significant role of the Group. |
Хотя эти функции могут наиболее эффективно выполняться международными организациями, такими, как Статистический отдел или ОЭСР, одной из важных функций Группы останется косвенная передача знаний посредством обмена мнениями в ходе ежегодных совещаний. |
At its sixth meeting, the Committee took note of the oral presentation by OECD on the formation of the inter-secretariat working group on services statistics and the preliminary work done. |
На своей шестой сессии Комитет принял к сведению представленную ОЭСР в устной форме информацию о создании межсекретариатской рабочей группы по статистике услуг и о проделанной предварительной работе. |
While the Statistical Office of the European Communities (Eurostat) and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) operate separate comparison programmes including their member countries, there is a very effective partnership between the two programmes. |
З. Хотя Статистическое бюро Европейских сообществ (Евростат) и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) осуществляют разные программы сопоставлений для своих стран-членов, между этими двумя программами поддерживается эффективное взаимодействие. |
However, according to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), increases in the levels of ODA have not necessarily meant equivalent increases in aid to Africa. |
Однако, согласно данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), рост объема ОПР не обязательно эквивалентен увеличению объема помощи Африке. |
Canada and the United Kingdom have to date been the countries most actively involved in the STESEG task force responsible for producing the manual, in support of the OECD. |
В работе целевой группы ГЭКЭС, ответственной за подготовку руководства с целью поддержки ОЭСР, до настоящего времени наиболее активно участвовали Канада и Соединенное Королевство. |
The main contributing organizations (UNECE, Eurostat and OECD) will continue to work together on the implementation of batch updating of the database using e-mail. |
Основные участвующие организации (ЕЭК ООН, Евростат и ОЭСР) продолжат совместную работу по внедрению метода пакетного обновления базы данных с использованием электронной почты. |
It was hoped that this effort from the OECD would not result in further proliferation of regimes, but rather that it would encourage a convergence of views to further harmonise international practices. |
Выражалась надежда, что эта инициатива со стороны ОЭСР не приведет к дальнейшему увеличению числа режимов, а скорее поможет сближению взглядов по вопросу о дальнейшей гармонизации международной практики. |
The production by the OECD of the Guide for Information Society Measurements will help diffuse such standards, but more efforts through international collaboration will be needed to expand the scope of measurement activities, with appropriate adaptations for the context of developing nations as necessary. |
Подготовка ОЭСР Справочника по показателям информационного общества будет содействовать распространению таких стандартов, однако для расширения охвата измерений необходимо активизировать международное сотрудничество и обеспечить в случае необходимости соответствующую адаптацию показателей с учетом специфики развивающихся стран. |
It was noted that in 1995 the grade equivalencies had been presented to the Commission based on a full agreement between the ICSC and OECD secretariats. |
Было отмечено, что в 1995 году Комиссии были представлены результаты определения эквивалентных должностей на основе достижения полного согласия между секретариатами КМГС и ОЭСР. |
Commission members noted that in the case of both the World Bank and OECD the difference in remuneration levels between the United Nations and these organizations had narrowed since the study conducted in 1995. |
Члены Комиссии отметили, что со времени проведения исследования в 1995 году разница в размерах вознаграждения между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком и ОЭСР сократилась. |