Alerted by the Government of Rwanda, the countries of the subregion and the Organization of African Unity (OAU) sought to achieve a peaceful settlement of this conflict. |
Правительство Руанды поставило в известность о происходящем государства субрегиона и Организацию африканского единства (ОАЕ), которые приступили к поиску путей мирного урегулирования конфликта. |
We need look no further than the provisions of the international conventions on the subject and in particular to the OAU Convention governing the specific aspects of refugee problems in Africa of 10 September 1969. |
В подтверждение этого достаточно сослаться на положения международных конвенций по данному вопросу, например на Конвенцию ОАЕ о регулировании конкретных аспектов проблем беженцев в Африке от 10 сентября 1969 года. |
Most organizations of the system and the Organization of African Unity (OAU) have provided inputs with respect to activities carried out in their respective areas of competence, in implementation of the recommendations of the mid-term review. |
Большинство организаций системы и Организация африканского единства (ОАЕ) внесли свой вклад в осуществляемые мероприятия, в своих соответствующих областях компетенции, в контексте осуществления рекомендаций среднесрочного обзора. |
For its part, OAU is addressing the issue of freedom of movement of persons throughout the region as well as questions related to a greater cooperation between AEC and regional economic communities for further complementarity and for pooling resources. |
Со своей стороны, ОАЕ занимается вопросом свободы передвижения лиц в регионе, а также вопросами расширения сотрудничества АЭС и региональных экономических сообществ в интересах развития взаимодополняющего характера и объединения ресурсов региона. |
Through a project of US$ 1.8 million, UNDP has been supporting OAU in developing its institutional capacity to manage the establishment of the African Economic Community. |
Посредством осуществления проекта стоимостью 1,8 млн. долл. США ПРООН оказывает поддержку ОАЕ в деле укрепления ее организационного потенциала с целью создания Африканского экономического сообщества. |
In recent years, the cooperation between UNESCO and OAU has been enhanced on various issues related to the exchange of information, conflict prevention, promotion of regional and subregional integration, and provision of technical assistance. |
В последние годы сотрудничество ЮНЕСКО и ОАЕ расширилось в таких различных областях, как обмен информацией, предупреждение конфликтов, поощрение региональной и субрегиональной интеграции и оказание технической помощи. |
As part of efforts to implement these recommendations, in November 1997 UNEP organized, in close cooperation with the ECA and OAU, the seventh session of the African Ministerial Conference on the Environment (AMCEN). |
В рамках усилий по выполнению этих рекомендаций ЮНЕП в ноябре 1997 года в тесном сотрудничестве с ЭКА и ОАЕ провела седьмую сессию Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды (АМСЕН). |
My delegation can only agree with the OAU Secretary-General that, by our failure to act promptly, we too stand to be blamed for the loss of innocent lives and the suffering of an entire people. |
Моя делегация может лишь согласиться с генеральным секретарем ОАЕ в том, что в результате нашей неспособности действовать оперативно, мы также несем ответственность за утрату невинных жизней и страдания целого народа. |
Council members commended the work of OAU, the United Nations, Algeria and other concerned Member States for their efforts to secure the agreement for the peaceful resolution of the conflict. |
Члены Совета дали высокую оценку работе ОАЕ, Организации Объединенных Наций, Алжира и других заинтересованных государств-членов, направленной на достижение соглашения о мирном урегулировании конфликта. |
The Secretary-General of OAU reminded the Council of past experiences when critical time and opportunities for peace were lost because of a lack of timely action by the Council. |
Генеральный секретарь ОАЕ напомнил Совету о прошлых случаях, когда из-за отсутствия своевременных действий со стороны Совета были упущены критическое время и шансы для мира. |
The Under-Secretary-General for Political Affairs briefed Council members on 21 December on the efforts of OAU to resolve the conflict between Ethiopia and Eritrea and on the humanitarian situation in both countries. |
Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам проинформировал членов Совета 21 декабря об усилиях ОАЕ по урегулированию конфликта между Эфиопией и Эритреей и о гуманитарной ситуации в обеих странах. |
There was a broad consensus that we should try to institute regular and more structured consultation and coordination between the Council and OAU, and the regional bodies. |
По общему мнению, нам следует попытаться сделать так, чтобы консультации и координация между Советом и ОАЕ и региональными органами были более регулярными и упорядоченными. |
A number of useful suggestions have been made: joint envoys and missions, exchange of staff, working groups and more regular meetings between the Security Council, OAU and subregional bodies. |
Был выдвинут ряд ценных предложений: направление совместных посланников и миссий, обмен сотрудниками, создание рабочих групп и проведение более регулярных встреч Совета Безопасности, ОАЕ и субрегиональных органов. |
The President made several statements to the press, in which Council members urged both parties to agree to an immediate ceasefire and to reconvene the proximity talks as soon as possible under the auspices of OAU. |
Председатель сделал несколько заявлений для печати, в которых члены Совета настоятельно призвали обе стороны договориться о немедленном прекращении огня и начать как можно скорее непрямые переговоры под эгидой ОАЕ. |
The members of the Council requested the President of the Security Council to examine the situation with the Chairmanship and the secretariat of OAU and with the Congolese authorities. |
Члены Совета просили Председателя Совета Безопасности рассмотреть сложившуюся ситуацию вместе с Председателем и секретариатом ОАЕ и с конголезскими властями. |
He answered question 4 by saying that full consideration had been given to all the recommendations of the joint United Nations/Organization of African Unity (OAU) International Commission of Inquiry. |
Он отвечает на вопрос 4, указав, что полное внимание было уделено рекомендациям совместной Международной комиссии по расследованиям ООН/Организации африканского единства (ОАЕ). |
The recommendations of the Council of Ministers relating to candidatures are reflected in the document circulated to Member States by the General Secretariat of the OAU, and communicated to the United Nations under reference CM/Doc. Rev.. |
Рекомендации Совета министров, касающиеся кандидатур, отражены в документе, распространенном среди государств-членов Генеральным секретариатом ОАЕ и препровожденном Организации Объединенных Наций под условным обозначением CM/Doc. Rev.. |
Of equal importance is the Nairobi Declaration, which aims at the effective implementation of the relevant decisions of the United Nations and the OAU and other regional arrangements that address the problem of illicit small arms and light weapons in the subregion. |
Столь же важной является и Найробийская декларация, которая направлена на эффективное осуществление соответствующих решений Организации Объединенных Наций и ОАЕ и других региональных договоренностей по решению проблемы незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе. |
Through peaceful dialogue our leaders and various regional organizations, in particular the OAU, are looking for different ways and means to bring lasting peace where conflicts still prevail. |
Наши руководители и различные региональные организации, в частности ОАЕ, посредством мирного диалога изыскивают различные пути и средства достижения надежного мира там, где по-прежнему полыхают конфликты. |
African countries' own efforts, under the aegis of the OAU, to strengthen the continent's capacity for the prevention, management and resolution of conflicts is commendable. |
Заслуживают высокой оценки и собственные усилия африканских стран, предпринимаемые под эгидой ОАЕ в целях укрепления потенциала континента в области предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов. |
The special representative would maintain close contact with the political and military leadership of the Governments of Ethiopia and of Eritrea, OAU and the United Nations country teams in both countries. |
Специальный представитель будет поддерживать тесный контакт с политическим и военным руководством правительств Эфиопии и Эритреи, ОАЕ и страновыми группами Организации Объединенных Наций в обеих странах. |
At the regional level, Madagascar had ratified the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism and had associated itself with all initiatives taken by the African Union with a view to contributing towards worldwide action in that field. |
На региональном уровне Мадагаскар ратифицировал Конвенцию ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним и присоединился ко всем инициативам, выдвинутым Африканским союзом в целях содействия соответствующей работе в мировом масштабе. |
Article 1, paras. 1 and 2, of the OAU Convention read as follows: "Definition of the term 'Refugee' - 1. |
Пункты 1 и 2 статьи 1 Конвенции ОАЕ гласят: «Определение термина "беженец"- 1. |
Japan has also contributed to date $1.2 million to the OAU Peace Fund at the United Nations, with the aim of helping to develop a regional mechanism for conflict prevention. |
Япония также внесла в фонд мира ОАЕ при Организации Объединенных Наций 1,2 млн. долл. США на цели содействия разработке регионального механизма предотвращения вооруженных конфликтов. |
Members of the Security Council followed with great interest the thirty-fifth session of the Assembly of Heads of State and Government of OAU which was held at Algiers from 12 to 14 July 1999. |
Члены Совета Безопасности с большим интересом следили за проведением тридцать пятой сессии Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ, которая состоялась 1214 июля 1999 года в городе Алжир. |