In particular, we appreciate the United Nations interest in the OAU Peace Fund, whose resources, acquired thanks to the generosity of donor countries, have helped to improve the capacity for conflict prevention and peacekeeping in Africa. |
В частности, мы очень ценим интерес, проявляемый Организацией Объединенных Наций к Фонду мира ОАЕ, ресурсы которого, обеспечиваемые благодаря щедрости стран-доноров, помогают повысить возможности в плане предотвращения конфликтов и миростроительства в Африке. |
The report is of particular importance at a time when increasing responsibilities are being entrusted to the OAU and when it is necessary to strengthen cooperation between the two organizations in the diplomatic, political, military, economic, social, development and other spheres. |
Этот доклад приобретает особенно важное значение в свете роста ответственности, возлагаемой на ОАЕ, и необходимости укрепления сотрудничества между двумя организациями в дипломатической, политической, военной, экономической, социальной и других областях, а также в сфере развития. |
The report of the Secretary-General indicates that in its programme of cooperation with the United Nations for 2000-2002, the OAU secretariat has highlighted a number of priority issues in which current programmes need to be enhanced in order to reach the desired goals. |
В докладе Генерального секретаря указывается, что в своей программе сотрудничества с Организацией Объединенных Наций на 20002002 годы секретариат ОАЕ уделяет особое внимание ряду приоритетных задач, которые должны быть решены в рамках нынешних программ в интересах достижения желаемых результатов. |
The Ethiopia-Eritrea peace process is a clear indication of what benefits the world can derive when our global Organization works closely with regional or continental organizations, such as the OAU, in dealing with a serious crisis. |
Мирный процесс между Эфиопией и Эритреей убедительно показывает, какие выгоды может принести международному сообществу тесное сотрудничество нашей глобальной организации с региональными или континентальными организациями, такими, как ОАЕ, в разрешении серьезных кризисов. |
This can be done by placing greater emphasis on steps that will enhance the institutional capacity of the OAU and the mobilization of resources for the implementation of the priorities and programme areas identified by the meeting. |
Эта цель может быть достигнута посредством уделения более пристального внимания мерам, нацеленным на укрепление организационного потенциала ОАЕ и мобилизации ресурсов в интересах осуществления приоритетных задач и намеченных в ходе встречи программных целей. |
As these challenges continue to grow, the situation in the continent, including the role that the United Nations could play in cooperation with the OAU, needs a close and an objective evaluation. |
По мере усиления этих негативных тенденций необходимо провести подробный и объективный анализ положения на континенте, в том числе той роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в сотрудничестве с ОАЕ. |
The report of the Secretary-General (A/55/498) describes precisely and in detail the achievements of the United Nations and of the OAU over the past year. |
Доклад Генерального секретаря (А/55/498) с точностью и в деталях описывает достижения Организации Объединенных Наций и ОАЕ за прошедший год. |
At the regional level, the OAU, as well as leaders of the subregions concerned, have spared no efforts to address each of these conflicts, but we need to realize that no great success has been achieved so far. |
На региональном уровне ОАЕ, а также руководители соответствующих субрегионов прилагали все усилия, чтобы разрешить каждый их этих конфликтов, однако мы должны признать, что до сих пор не было достигнуто какого-либо значительного успеха. |
That is why, before going further, I would like to warmly congratulate the Secretary-General on his report on cooperation between the OAU and the United Nations system in the past year. |
Именно поэтому я хотел бы, прежде чем продолжить, выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад по вопросу о сотрудничестве между ОАЕ и системой Организации Объединенных Наций в прошлом году. |
Governed by the Agreement of 15 November 1965, updated on 9 October 1990, cooperation between the United Nations and the OAU has in recent years grown steadily. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, регулируемое Соглашением от 15 ноября 1965 года, в которое были внесены дополнения 9 октября 1990 года, в последние годы устойчиво развивается. |
In spite of everything, the prevention of conflicts remains, in our opinion, the focal point for cooperation between the OAU and the United Nations. |
Несмотря на это, предотвращение конфликтов продолжает оставаться, на наш взгляд, главной целью сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
The objectives pursued by the United Nations through its deep and multi-faceted partnership with the OAU and African countries include the effort to eradicate poverty in Africa. |
К числу целей, к достижению которых стремится Организация Объединенных Наций посредством своего активного и многостороннего партнерства с ОАЕ и африканскими странами, относится искоренение нищеты в Африке. |
Before going into detail about various subregional situations, I would like to pinpoint three areas in which we feel all the bodies concerned, particularly the United Nations and the OAU, should cooperate more closely. |
Прежде чем я подробнее остановлюсь на различных субрегиональных ситуациях, я хотел бы особо выделить три основных направления, где, на наш взгляд, должны более тесно сотрудничать все заинтересованные организации, особенно Организация Объединенных Наций и ОАЕ. |
The numerous meetings that the Council has devoted to addressing these issues this year have provided many opportunities for assessing and organizing cooperation between the United Nations and the OAU in the field of peace and security in Africa and the means to support them. |
Проведенные Советом Безопасности в нынешнем году многочисленные заседания, посвященные обсуждению этих проблем, позволили рассмотреть и определить рамки сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в области поддержания мира и безопасности в Африке и разработать механизмы поддержки этой деятельности. |
When this restructuring process has been implemented the "new" OAU will, hopefully, be better equipped to face the challenges of the new millennium. |
Мы надеемся на то, что, когда этот процесс будет завершен, «новая» ОАЕ будет располагать лучшими возможностями для решения задач нового тысячелетия. |
The OAU needs to work in close cooperation with the United Nations on how to deal with regions or countries when everything points to the imminent outbreak of conflict. |
ОАЕ нуждается в более тесном сотрудничеств с Организацией Объединенных Наций в вопросе о том, как взаимодействовать с регионами или странами, когда все указывает на неминуемую вспышку конфликта. |
His Government also considered that the volatile situation in Africa made it necessary to strengthen the capacities for conflict management, prevention and resolution of OAU and its subregional institutions. |
Кроме того, по мнению Сьерра-Леоне, учитывая нестабильную ситуацию в Африке, необходимо содействовать укреплению механизма ОАЕ и ее региональных организаций по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
Another point that should be emphasized was the need to improve mechanisms for cooperation and consultation with OAU and other regional organizations in order to ensure the effectiveness of peacekeeping operations. |
ЗЗ. Другим аспектом, которому следует уделить особое внимание, является необходимость совершенствования механизмов сотрудничества и консультаций с ОАЕ и другими региональными организациями в целях повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
As to the Eritrean delegation's reference to an independent third party, she stressed that the Organization of African Unity (OAU) had already requested Eritrea to withdraw from Ethiopian territory and accept the recommendations made by the facilitators of the negotiations. |
Что касается независимой третьей стороны, о которой говорит Эритрея, то оратор подчеркивает, что Организация африканского единства (ОАЕ) уже обратилась к Эритрее с призывом вывести свои войска с эфиопской территории и принять рекомендации, сформулированные сторонами, способствующие переговорам между двумя странами. |
The Community welcomed the various initiatives that had been taken to improve emergency preparedness and response, and urged the OAU Commission on Refugees to continue to cooperate with UNHCR in the search for durable solutions. |
Сообщество приветствует инициативы, направленные на обеспечение более точного прогнозирования чрезвычайных ситуаций и готовности к принятию необходимых мер, и настоятельно просит Комиссию ОАЕ по положению беженцев продолжать сотрудничество с УВКБ в поисках долгосрочных решений. |
The Bretton Woods institutions should be urged to help mobilize resources for the OAU drug strategy; the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders must also be accorded the necessary resources. |
Настоятельно необходимо просить бреттон-вудские учреждения оказать помощь в мобилизации ресурсов для осуществления стратегии ОАЕ в области наркотиков; следует также предоставить необходимые ресурсы Африканскому институту Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
In Western Sahara, his delegation hoped that the combined efforts of the United Nations and OAU towards the holding of a referendum would soon lead to the long-awaited settlement of differences. |
Что касается Западной Сахары, то Ангола надеется, что объединенные усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ, направленные на проведение референдума, завершатся в скором времени столь долго ожидавшимся урегулированием спорного вопроса. |
In that context, the conflict prevention, management and solution mechanism of the Organization of African Unity (OAU) had played a vital role since its inception, despite the limited resources available to it. |
В этой связи следует отметить, что Механизм Организации африканского единства (ОАЕ) по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов вносил важный вклад в эти операции с момента своего создания, несмотря на ограниченные средства, которыми он располагает. |
Haiti strongly believed in the importance of cooperation between the United Nations and regional mechanisms and organizations and therefore welcomed the special attention being paid to building the institutional capacity of the Organization of African Unity (OAU) for peacekeeping. |
Гаити твердо убеждена в важности сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными соглашениями и организациями, и в этой связи она отмечает, что необходимо уделять особое внимание укреплению институционального потенциала Организации африканского единства (ОАЕ) в деле поддержания мира. |
As we approach the new millennium, Africa and the OAU face a host of challenges, most of which will require continued support from and cooperation with the international community, especially the United Nations. |
На пороге нового тысячелетия перед Африкой и ОАЕ встает целый ряд сложных проблем, при этом решение большинства из них потребует от международного сообщества, и в особенности от Организации Объединенных Наций, обеспечения неизменной поддержки и содействия. |