There are also plans to hold a joint meeting between the OAU intergovernmental group and the United Nations/OAU group to put the finishing touches to the draft treaty. |
Также предусмотрено, что будут проведены совместные заседания межправительственной группы ОАЕ и группы Организации Объединенных Наций/ОАЕ для того, чтобы доработать этот проект договора. |
Those States have asked me to convey their appreciation to the Secretary-General and, through him, to his able associates for the diligence with which they have helped the OAU organize the meeting of the Group of Experts. |
Представители этих государств просили меня выразить от их имени признательность Генеральному секретарю и через него его квалифицированным сотрудникам за самоотверженный подход, проявленный ими в оказании содействия ОАЕ в проведении совещаний Группы экспертов. |
The Organization of African Unity (OAU) was seized of this matter as early as 1964, when the Heads of State and Government in Cairo declared their commitment to making Africa a nuclear-weapon-free zone. |
Организация африканского единства (ОАЕ) начала заниматься этим вопросом еще в 1964 году, когда главы государств и правительств в Каире заявили о своей приверженности провозглашению Африки зоной, свободной от ядерного оружия. |
The joint efforts of the United Nations and of the Organization of African Unity (OAU) were crystal-clear. |
В том, что Организация Объединенных Наций и Организация африканского единства (ОАЕ) предпринимали совместные усилия, сомнений быть не может. |
We are ready to help set up a military mechanism to enable the OAU to intervene more quickly, under United Nations control, in the framework of peace-keeping operations. |
Мы готовы оказать помощь в создании военного механизма, с тем чтобы ОАЕ имела возможность под контролем Организации Объединенных Наций более оперативно вмешиваться в подобные конфликты в рамках операций по поддержанию мира. |
Elsewhere, we should like to salute the efforts of the OAU and the United Nations that led to the peace processes in Mozambique and in Angola. |
Что касается других районов, то мы приветствуем усилия ОАЕ и Организации Объединенных Наций, которые привели к мирным процессам в Мозамбике и в Анголе. |
We thank all Governments, organizations and Agencies and Programmes of the United Nations system, as well as the financial institutions, for their continued cooperation with the OAU and with individual African countries. |
Мы признательны всем правительствам, организациям и учреждениям и программам системы Организации Объединенных Наций, а также финансовым институтам за то, что они продолжают сотрудничать с ОАЕ и с отдельными африканскими странами. |
The establishment of and commitment to the OAU mechanism for conflict prevention, management and resolution is indeed a testimony to the seriousness of Africa and its resolve to face the challenges of peace. |
Создание механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов и твердая приверженность обеспечению его функционирования действительно являются свидетельством серьезности намерений африканских стран и их решимости бороться за решение задач, связанных с установлением мира. |
In the case of Somalia, unfortunately, the work undertaken by both the United Nations and the OAU has not yet led to any progress towards national reconciliation. |
К сожалению, в том что касается Сомали, то усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ пока не привели к достижению какого-либо прогресса в направлении цели национального примирения. |
We are looking forward to intensive discussions with our partners in the OAU on the joint steps we could take in order to be better prepared to respond to crises in the future. |
Мы с нетерпением ожидаем активного обсуждения с нашими партнерами по ОАЕ совместных шагов, которые мы можем предпринять, с тем чтобы лучше подготовиться к реагированию на кризисные ситуации в будущем. |
Nothing illustrates better the importance of improved coordination between the United Nations and the OAU than the tragedy of Rwanda, particularly from 1990 to 1993, when it was necessary to end the civil war, organize peace negotiations and monitor the cease-fire. |
Ничто так хорошо не иллюстрирует значение улучшения координации действий между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, как трагедия Руанды, особенно в 1990-1993 годы, когда было необходимо положить конец гражданской войне, организовать мирные переговоры и установить контроль за соблюдением режима прекращения огня. |
The OAU, which sponsored the negotiations, kept the United Nations closely involved in the discussions that were to lead to the Arusha Peace Agreement in August 1993. |
ОАЕ, которая стала спонсором переговоров, постоянно активно привлекала Организацию Объединенных Наций к переговорам, которые должны были привести к подписанию в августе 1993 года Арушского мирного соглашения. |
This coordination facilitated the replacement of the OAU observers by the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) when the observers left in October 1993. |
Такая координация способствовала замене наблюдателей ОАЕ Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), когда эти наблюдатели покинули страну в октябре 1993 года. |
However, following the events of 7 April 1994 and the deterioration of the situation, the Security Council decided to reduce UNAMIR's strength, despite the OAU's objection. |
Однако, после событий 7 апреля 1994 года и ухудшения ситуации, Совет Безопасности, несмотря на возражения ОАЕ, принял решение сократить численный состав МООНПР. |
Faced with difficulties in obtaining troops and equipment for such a force, the Secretary-General of the OAU engaged in consultations which led, in June 1994, to the commitment of 14 African countries to supplying troops. |
Столкнувшись с трудностями в получении личного состава и снаряжения для таких сил, Генеральный секретарь ОАЕ вступил в консультации, которые в июле 1994 года привели к тому, что 14 африканских стран взяли на себя обязательство предоставить свои контингенты. |
In Namibia, we believe that once given adequate financial and human resources Mr. Salim Ahmed Salim, the OAU Secretary-General, and his staff are capable of implementing expeditiously the relevant decisions of the succeeding summits of African leaders. |
Что касается Намибии, то мы считаем, что при наличии достаточных финансовых и людских ресурсов Генеральный секретарь ОАЕ г-н Салим Ахмед Салим и его персонал смогут незамедлительно осуществить соответствующие решения последующих встреч на высшем уровне африканских лидеров. |
But we have no illusions: even if the OAU had the capacity required to carry out its mandate in preventive diplomacy, it would not necessarily be able to make substantial inroads in ensuring durable peace in the continent. |
Но у нас нет иллюзий: даже если бы у ОАЕ были необходимые возможности для выполнения своего мандата в области превентивной дипломатии, она не обязательно смогла бы внести существенный вклад в обеспечение прочного мира на континенте. |
We hope that the OAU mechanism will be applied effectively to other troubled parts of the region such as Somalia, Angola and Liberia, in order to restore normalcy. |
Мы надеемся, что механизм ОАЕ будет эффективно применяться и в других неспокойных частях этого региона, таких как Сомали, Ангола и Либерия, в целях восстановления нормальной жизни. |
Uganda welcomes the coming into force, of the Organization of African Unity (OAU) Abuja Treaty establishing the African Economic Community, which provides a useful framework for coordination of African development efforts at the continental level. |
Уганда приветствует вступление в силу Абуджийского договора Организации африканского единства (ОАЕ), в соответствии с которым было учреждено Африканское экономическое сообщество, которое обеспечивает полезные рамки для координации африканских усилий в области развития на уровне континента. |
Furthermore, following the Tunis summit, OAU's central body for the prevention, management and settlement of conflicts in Africa, met in Sousse, Tunisia from 3 to 4 August 1994 to deal with the situation in Burundi. |
Кроме того, после встречи на высшем уровне в Тунисе центральный орган механизма ОАЕ по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов в Африке провел заседание в Сусе, Тунис, 3-4 августа 1994 года, для рассмотрения положения в Бурунди. |
In this respect we must emphasize the importance of cooperation between the OAU and the United Nations in order to promote a favourable climate for lasting national reconciliation in the country. |
В этой связи мы должны подчеркнуть значение сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций для того, чтобы содействовать созданию атмосферы, благоприятствующей достижению в стране прочного национального примирения. |
If the OAU troops had been properly equipped and given logistic support at the height of the crisis, the redeployment of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) would already have been completed. |
Если бы в разгар кризиса контингент ОАЕ был должным образом оснащен и получил тыловую поддержку, то к настоящему моменту развертывание Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) было бы завершено. |
In conclusion, his delegation reiterated the appeal for investment of the essential resources, both moral and material, in assisting the OAU mechanism for preventing, managing and resolving conflicts. |
В заключение танзанийская делегация вновь повторяет призыв, касающийся ценности предоставления необходимых ресурсов, как в моральном, так и материальном плане, для оказания помощи механизму ОАЕ по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов. |
As far as Africa was concerned, he reiterated that refugee problems remained one of the priority areas of the Organization of African Unity (OAU) since there continued to be conflicts which directly contributed to the aggravation of poverty in the affected areas and in neighbouring countries. |
Что касается Африки, то следует отметить, что решение проблем беженцев продолжает оставаться одной из приоритетных целей Организации африканского единства (ОАЕ), так как продолжаются конфликты, непосредственно способствующие усилению нищеты в пострадавших зонах и в соседних странах. |
It was suggested that regular meetings of resident coordinators with ECA and OAU could enhance field-level coordination; |
Было высказано мнение о том, что регулярные совещания координаторов-резидентов с ЭКА и ОАЕ могли бы способствовать улучшению координации на местах; |