The President expressed the Council members' support for the regional initiatives then under way, including by ministers of OAU, to end the hostilities by peaceful means. |
Председатель выразил от имени членов Совета поддержку осуществляющимся региональным инициативам, включая инициативу министров стран - членов ОАЕ, направленным на прекращение боевых действий с использованием мирных средств. |
In its resolution 1197 (1998), the Council encouraged closer consultation and coordination between the United Nations and OAU and subregional organizations in Africa in the field of conflict prevention and peacekeeping and suggested concrete ways of doing this. |
В резолюции 1197 (1998) Совет призвал к активизации консультаций и координации между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ и субрегиональными организациями в Африке в области предупреждения конфликтов и поддержания мира и предложил конкретные пути достижения этой цели. |
The United Nations High Commissioner or one of her representatives has participated in several major meetings of OAU, including in the first African Ministerial Conference on Human Rights in Mauritius in 1999. |
Верховный комиссар или один из ее представителей принимали участие в нескольких важных встречах ОАЕ, включая первую Конференцию на уровне министров африканских государств по правам человека, состоявшуюся в Маврикии в 1999 году. |
UNIDO secured the participation of key actors to participate in this event, including ADB, ECA, OAU, UNCTAD, UNDP and the World Bank, as well as private bankers and financial portfolio managers from Africa, Europe and North America. |
ЮНИДО обеспечила участие в этом мероприятии таких ключевых партнеров, как АБР, ЭКА, ОАЕ, ЮНКТАД, ПРООН и Всемирный банк, а также представителей частных банков и распорядителей финансовыми портфелями из стран Африки, Европы и Северной Америки. |
Those activities will involve all UNDCP field offices, Governments, universities, non-governmental organizations, the private sector, entitles in the United Nations system and OAU, ECOWAS and SADC. |
Эта деятельность будет осуществляться при участии всех отделений ЮНДКП на местах, правительств, университетов, неправительственных организаций, частного сектора, учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также ОАЕ, ЭКОВАС и САДК. |
Given the drug control commitment shown by regional bodies, that is, OAU, ECOWAS and SADC, their closer involvement in UNDCP project implementation and execution is planned. |
Ввиду проявленной региональными органами, а именно ОАЕ, ЭКОВАС и САДК, приверженности делу контроля над наркотиками планируется активнее вовлекать эти организации в осуществление и исполнение проектов ЮНДКП. |
When the Organization of African Unity (OAU) Council of Ministers met in its sixty-sixth session in Harare from 30 to 31 May this year, it passed a resolution which was subsequently endorsed by the Assembly of Heads of State and Government in their thirty-third session. |
Когда Совет министров иностранных дел Организации африканского единства (ОАЕ) проводил 30-31 мая этого года в Хараре свою шестьдесят шестую сессию, он принял резолюцию, которая впоследствии была утверждена на Ассамблее глав государств и правительств на их тридцать третьей сессии. |
The OAU confirmed that the main problem faced by African countries was the lack of information: African countries were still not being provided with databases from which to retrieve information. |
ОАЕ подтвердила, что основной проблемой африканских стран по-прежнему является отсутствие информации, поскольку они до сих пор не имеют доступа к соответствующей базе данных. |
In that connection it welcomed with satisfaction the adoption of Security Council resolution 1197 (1998), which requested the Secretary-General of the United Nations to assist OAU and subregional organizations in conflict prevention and peacekeeping and peace-building in Africa. |
В этой связи он приветствовал принятие резолюции 1197 (1998) Совета Безопасности, в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций оказывать содействие ОАЕ и субрегиональным организациям в деле предупреждения конфликтов, поддержания и укрепления мира в Африке. |
We therefore welcomed with satisfaction the decision taken by the most recent Organization of African Unity (OAU) summit in Ouagadougou to endorse that initiative. |
Поэтому мы с удовлетворением приветствуем решение, принятое на последней встрече на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ) в Уагадугу по одобрению этой инициативы. |
It supported the intention of the Secretary-General to hold a second ambassadors meeting on Somalia next month, possibly after the summit meeting of OAU. |
Он поддержал намерение Генерального секретаря провести вторую встречу на уровне послов по Сомали в следующем месяце, возможно после встречи ОАЕ на высшем уровне. |
To that end, the Supreme Council shall maintain close relations with the United Nations and the Organization of African Unity (OAU). |
Для этого Высший совет будет поддерживать тесные отношения с Организацией Объединенных Наций (ООН) и Организацией африканского единства (ОАЕ). |
I wish to pledge that the OAU will spare no effort in working with vision and perseverance and in tandem with the international community in our common endeavour to free the world of the drug menace. |
Я хотел бы заявить о том, что ОАЕ, проявляя дальновидность и настойчивость, не пожалеет усилий для сотрудничества с международным сообществом во имя достижения нашей общей цели освободить мир от угрозы наркотиков. |
The recent genocide in Rwanda was a tragic reminder that such atrocities were not yet over, but had strengthened OAU's determination to support the creation of a permanent independent court to punish its perpetrators. |
Недавний геноцид в Руанде является трагическим напоминанием о том, что такие жестокости еще не окончились, но еще больше укрепили решимость ОАЕ поддерживать создание постоянного независимого суда для наказания лиц, ответственных за эти преступления. |
The representative of the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU) to the Ministerial Workshop appealed to member States to pay their financial dues to the Institute so that it might implement its mandate and carry out its activities more effectively and efficiently. |
Представитель Генерального секретаря Организации африканского единства (ОАЕ) на семинаре на уровне министров обратился к государствам-членам с призывом уплатить их финансовые взносы на деятельность Института, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат и осуществлять свои мероприятия более эффективным и действенным образом. |
ECA cooperated closely with OAU in the preparation of the United Nations Conference on Human Settlements (Istanbul, 3-14 June 1996) and during the Conference itself. |
ЭКА тесно сотрудничала с ОАЕ в подготовке Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Стамбул, 3-14 июня 1996 года) и в ходе самой Конференции. |
A $3 million, three-year project, entitled "Capacity- building for the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution", was approved on 9 May 1997. |
9 мая 1997 года был одобрен рассчитанный на три года проект стоимостью 3 млн. долл. США, озаглавленный «Формирование потенциала Механизма ОАЕ по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов». |
As a follow-up to the decisions of AMCEN at its sixth session, UNEP, ECA and OAU organized the ninth meeting of the Bureau of AMCEN in December 1996. |
В рамках последующих мер по осуществлению решений шестой сессии АМСЕН, ЮНЕП, ЭКА и ОАЕ организовали в декабре 1996 года девятое совещание Бюро АМСЕН. |
In addition, WFP continued to provide development assistance to the region in accordance with the priority sectors identified by OAU and in line with the mission statement of WFP. |
Помимо этого, МПП продолжала предоставлять помощь в области развития в регионе в соответствии с приоритетностью секторов, определенной ОАЕ, и согласно программному заявлению МПП. |
Over the past year, the World Bank has intensified its efforts to build collaboration with OAU in pursuit of its shared goal of African development. |
В прошедшем году Всемирный банк активизировал свои усилия по обеспечению сотрудничества с ОАЕ в целях достижения развития в Африке, которое является общей целью этих организаций. |
As noted above, United Nations efforts were complemented in both cases with assistance provided by the relevant regional organizations (OSCE, OAU and ECOWAS). |
Как отмечалось выше, деятельность Организации Объединенных Наций в обоих случаях подкреплялась помощью, которую оказывали соответствующие региональные организации (ОБСЕ, ОАЕ и ЭКОВАС). |
The European Union fully supports the efforts undertaken there, as elsewhere, by the Organization of African Unity (OAU) in close cooperation with the United Nations. |
Европейский союз полностью поддерживает действия, предпринимаемые Организацией африканского единства (ОАЕ) в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в этом и других регионах. |
At the thirty-third summit of the Organization of African Unity (OAU) held in Harare, Zimbabwe, last June, leaders of Africa reaffirmed the need for the region to have two permanent seats with full veto powers. |
На тридцать третьей Конференции глав государств и правительств Организации африканского единства (ОАЕ), состоявшейся в Хараре (Зимбабве) в июне нынешнего года, руководители стран Африки вновь заявили о необходимости предоставления региону двух мест постоянных членов с полноценным правом вето. |
It is rather the act of terrorism that they encouraged and assisted in our capital that must be taken as an indirect aggression against Ethiopia, which made us come here to the Security Council and earlier to OAU. |
Речь идет о террористическом акте в нашей столице, которому власти Судана содействовали и способствовали, что следует расценивать как косвенную агрессию против Эфиопии; именно это и вынудило нас обратиться в Совет Безопасности, а ранее - в ОАЕ. |
Even then, we have tried virtually everything possible to sort out the problem bilaterally, and it was only when this track led to a dead end that we took the matter to OAU. |
Но даже тогда мы предприняли практически все возможные меры к тому, чтобы урегулировать эту проблему на двусторонней основе, и передали вопрос на рассмотрение ОАЕ лишь после того, как этот путь завел нас в тупик. |