As far as OAU is concerned, it is to be noted that its Charter refers to the principle of territorial integrity of its member States. |
Что касается ОАЕ, то следует отметить, что в ее Хартии содержится ссылка на принцип территориальной целостности ее государств-членов. |
Moreover, UNDP continued to provide funding for the project on the establishment of the African Economic Community, under implementation in collaboration with the Organization of African Unity (OAU). |
Кроме того, ПРООН продолжала финансировать проект создания Африканского экономического сообщества, который осуществляется в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ). |
When the ultimatum expired, OAU immediately put into effect phased measures to isolate the separatist leaders, freezing their foreign assets and restricting their freedom of movement. |
По истечении срока ультиматума ОАЕ сразу же приступила к постепенному осуществлению мер по изоляции руководителей сепаратистов, заморозив их активы за границей и приняв меры по ограничению свободы их передвижения. |
Through its chairmanship of the OAU last year, my country made great efforts to resolve some of those conflicts and to limit their scale. |
Исполняя обязанности председательствующей страны ОАЕ в прошлом году, моя страна прилагала напряженные усилия для урегулирования некоторых из этих конфликтов и ограничения масштабов их воздействия. |
For that same reason, the OAU is working with African businesswomen to ensure the economic independence of women and their integration into the development process. |
По этой же причине ОАЕ работает с африканскими женщинами-предпринимателями для обеспечения экономической независимости женщин и их интеграции в процесс развития. |
To conclude, I would like to point out that despite the continuing enhancement of cooperation between the United Nations and the OAU, many challenges remain. |
В заключение я хотел бы отметить, что, несмотря на неизменное укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, многие проблемы сохраняются. |
We hope that coming years will see a strengthening of cooperation between the OAU and the United Nations in all those priority fields. |
Мы надеемся, что в предстоящие несколько лет мы станем свидетелями укрепления сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций во всех приоритетных областях. |
The cessation of hostilities between Ethiopia and Eritrea is indeed encouraging, and I wish to commend the OAU for its diligent efforts to date. |
Прекращение военных действий между Эфиопией и Эритреей является обнадеживающим фактом, и я хотел бы воздать должное ОАЕ за предпринимаемые ею настойчивые усилия. |
We note that the Liaison Office has been entrusted with important tasks that need to be undertaken in close cooperation and coordination with the OAU. |
Мы отмечаем, что перед этим отделом поставлены важные задачи, которые необходимо решать в тесном сотрудничестве и в координации с ОАЕ. |
We welcome the Secretary-General's intention to continue collaborating with the OAU in supporting the subsequent phase of its mediation efforts in the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря продолжать сотрудничество с ОАЕ в деле поддержки последующего этапа его посреднических усилий по осуществлению Соглашения о прекращении военных действий. |
The progress that the OAU and UNHCR have made with respect to the welfare of refugees in Africa is particularly worth mentioning. |
Следует особо отметить прогресс, достигнутый ОАЕ в сотрудничестве с УВКБ в деле нормализации положения беженцев в Африке. |
In this regard, the role of the United Nations and its cooperation with the OAU will remain indispensable in the years to come. |
В этой связи в предстоящие годы важнейшая роль будет отводиться Организации Объединенных Наций и ее сотрудничеству с ОАЕ. |
Namibia trusts that cooperation between the OAU and the United Nations will continue to be premised upon, and promote, these virtues. |
Намибия не сомневается в том, что сотрудничество между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций будет и впредь развиваться на основе и во имя этих благородных принципов. |
In particular, I would like to mention the representative and current Chairman of the OAU, the Ambassador of Togo. |
Я хотел бы особо отметить заявление представителя Того - страны, являющейся нынешним Председателем ОАЕ. |
It is puzzling, perhaps even shocking, that there has been no move to have the OAU report discussed by the Security Council. |
Озадачивает и где-то даже шокирует то, что не было предпринято никаких попыток обсудить доклад ОАЕ в Совете Безопасности. |
The European Union reaffirms its support for United Nations and OAU efforts to restore peace to the Democratic Republic of the Congo and the region. |
Европейский союз вновь выражает свою поддержку усилиям Организации Объединенных Наций и ОАЕ по восстановлению мира в Демократической Республике Конго и в регионе. |
The OAU also made a tangible contribution to implementation of the Ceasefire Agreement by sending observers, creating the Joint Military Commission and appointing the facilitator of the inter-Congolese national dialogue. |
ОАЕ также внесла ощутимый вклад в обеспечение соблюдения Соглашения о прекращении огня за счет направления своих наблюдателей, создания Совместной военной комиссии и назначения посредника в межконголезском национальном диалоге. |
It has already extended a number of financial contributions to the OAU Peace Fund, which have been utilized for various conflict prevention and democratization activities. |
Мы уже внесли ряд финансовых взносов в Фонд мира ОАЕ, который используется для различных мероприятий в областях предупреждения конфликтов и проведения демократизации. |
We call upon the United Nations and its Member States to increase their support for the OAU in order to strengthen its institutional capacities. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и государства-члены оказывать все большую поддержку усилиям ОАЕ в области укрепления ее институционального потенциала. |
The increasing participation of the OAU in the United Nations, its organs and specialized agencies makes a very valuable contribution towards this aim. |
Расширение участия ОАЕ в работе Организации Объединенных Наций, ее органов и специализированных учреждений вносит весьма ценный вклад в достижение этой цели. |
Much has happened since the decision by the OAU in 1993 to relinquish its non-intervention policy and to establish the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
Много разных событий произошло после принятия ОАЕ в 1993 году решения отказаться от своей политики невмешательства и учредить Механизм по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
However, further efforts by the United Nations to assist the OAU in enhancing this capacity and facilitating closer cooperation is called for. |
Вместе с тем требуются дополнительные усилия со стороны Организации Объединенных Наций по оказанию помощи ОАЕ в укреплении этого потенциала и налаживанию более тесного сотрудничества. |
The United Nations and the OAU should take the lead in urging African leaders to become leaders for peace and development. |
Организации Объединенных Наций и ОАЕ следует показать пример, призвав африканских руководителей стать лидерами в борьбе за мир и развитие. |
Without the strong commitment of African leaders to peace, the role of the United Nations and the OAU will only be one of "damage control". |
Без твердой приверженности африканских лидеров миру роль Организации Объединенных Наций и ОАЕ будет сведена лишь к «контролю за ущербом». |
The plan of action adopted at that meeting and later by the OAU Council of Ministers seeks to remedy the critical situation of refugees in Africa. |
Принятый в ходе совещания и позднее подтвержденный советом министров ОАЕ план действий нацелен на улучшение критического положения беженцев в Африке. |