| The OAU has an influential role - which, of course, means responsibilities - and should encourage and endorse such debate. | ОАЕ играет влиятельную роль в этой области, что, безусловно, возлагает на нее большую ответственность и обязательство поощрять и содействовать таким прениям. |
| The European Union encourages intensification of the dialogue and cooperation between the United Nations and the OAU in these fields. | Европейский союз призывает активизировать диалог и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в этих областях. |
| It is for this reason that the OAU would rather concentrate its efforts on preventive action, as it is a less expensive priority. | Именно по этой причине ОАЕ сосредоточила свои усилия на превентивных мерах, поскольку они являются менее дорогостоящей приоритетной задачей. |
| The United Nations role in cooperating with the OAU is essential to that effect. | Для достижения этих целей важное значение приобретает роль сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
| Bank staff returned to OAU to follow up on those capacity-building initiatives in May. | В мае сотрудники Банка вновь посетили ОАЕ для последующей деятельности в развитие инициатив по созданию потенциала. |
| The meeting entrusted OAU and UNHCR with follow-up on the recommendations, including cooperating with broader regional and international forums and institutions. | Участники встречи поручили ОАЕ и УВКБ принимать последующие меры по рекомендациям, включая сотрудничество с более широким кругом региональных и международных форумов и учреждений. |
| The results of the regional meeting could provide important input to the OAU ministerial meeting on refugees in December 1998. | Результаты Региональной встречи могут стать важным вкладом в проведение совещания ОАЕ на уровне министров по положению беженцев в декабре 1998 года. |
| UNHCR will continue to collaborate with OAU to facilitate a structured and systematic approach to streamlining information-gathering and reporting and analysing conflicts. | УВКБ будет продолжать сотрудничать с ОАЕ в целях содействия применению структурного и систематического подхода к рационализации процесса сбора и предоставления информации и анализа конфликтов. |
| For example, in collaboration with UNICEF and OAU, a report on African children will be produced, starting in 1999. | Например, в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ОАЕ начиная с 1999 года будет выпускаться доклад о положении африканских детей. |
| It is in fulfilment of that responsibility that the OAU has taken a leading role in searching for solutions. | Именно в рамках реализации этой ответственности ОАЕ играла видную роль в процессе поиска путей их урегулирования. |
| Togo firmly supports the efforts of the Organization of African Unity (OAU) to settle this dispute and end the suffering of the Libyan people. | Того решительно поддерживает усилия Организации африканского единства (ОАЕ) по урегулированию этого спора и прекращению страданий ливийского народа. |
| We also hope that the efforts of the OAU will succeed in reaching a peaceful settlement to this dispute. | Мы также надеемся, что усилия ОАЕ, направленные на достижение мирного урегулирования этого спора, увенчаются успехом. |
| I have mentioned the United Nations, the OAU, ECOWAS and the Commonwealth. | Я упоминал Организацию Объединенных Наций, ОАЕ, ЭКОВАС и Содружество. |
| The commendable work undertaken through the Organization of African Unity (OAU) Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution deserves special mention. | Особого упоминания заслуживает похвальная деятельность, осуществляемая по линии Механизма Организации африканского единства (ОАЕ) по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| We support the continuation of United Nations and OAU joint efforts. | Мы поддерживаем продолжение совместных усилий Организации Объединенных Наций и ОАЕ. |
| In addition, OAU and subregional peacekeeping efforts are cheaper than those of the United Nations. | Кроме того, миротворческие усилия ОАЕ и субрегиональных организаций обходятся дешевле, чем усилия Организации Объединенных Наций. |
| Here I wish to pay tribute to the OAU and its achievements in the past few years. | Я хотел бы воздать здесь должное ОАЕ и ее достижениям за последние несколько лет. |
| And this is exactly what the Organization of African Unity (OAU) heads of State are doing right now. | И именно этим сейчас и занимаются главы государств Организации африканского единства (ОАЕ). |
| OAU delegations that visited Liberia during the reporting period worked closely with the Joint Mechanism. | Делегации ОАЕ, которые посещали Либерию в течение отчетного периода, тесно сотрудничали с Совместным механизмом. |
| He also consulted closely with former President Jimmy Carter as well as the OAU and EU delegations during the election period. | В ходе самих выборов он широко консультировался также с бывшим президентом Джимми Картером и делегациями ОАЕ и ЕС. |
| Delegations were also sent from OAU and EU, and representatives from other Member States were present. | Свои делегации направили ОАЕ и ЕС, и присутствовали также представители других государств членов. |
| He also said that OAU supported the establishment of a United Nations trust fund for Somalia. | Он также заявил, что ОАЕ поддерживает создание целевого фонда Организации Объединенных Наций для Сомали. |
| Last week, President Kabbah and the Secretary General of the OAU met with me and urged Security Council support for the efforts of ECOWAS. | На прошлой неделе президент Кабба и генеральный секретарь ОАЕ встретились со мной и призвали Совет Безопасности поддержать усилия ЭКОВАС. |
| He felt that assistance from OAU for the peace process should be coordinated by the United Nations. | Он считал, что помощь ОАЕ мирному процессу должна координироваться Организацией Объединенных Наций. |
| OAU expressed grave concern over continued violations of the ceasefire and appealed to the parties to adhere to the ceasefire agreements. | ОАЕ выразила серьезную обеспокоенность по поводу продолжающихся нарушений прекращения огня и призвала стороны соблюдать соглашения о прекращении огня. |