It is supported by a project through which UNEP is currently providing institutional support to the Environment Section of OAU, aimed at strengthening its environmental management capacity. |
Этой же цели служит и проект, в рамках которого ЮНЕП предоставляет в настоящее время организационную поддержку Секции по окружающей среде ОАЕ в целях укрепления ее потенциала в области управления природопользованием. |
In addition to the above, WFP supported OAU member States through: |
В дополнение к обозначенным выше мероприятиям МПП оказывала государствам -членам ОАЕ поддержку посредством: |
The Joint Secretariat serviced two meetings of the OAU Permanent Steering Committee at the expert level, and one meeting at the ministerial level. |
Объединенный секретариат провел два совещания Постоянного руководящего комитета ОАЕ на уровне экспертов и одно совещание на уровне министров. |
This review began during the fifty-eighth ordinary session of the OAU Council of Ministers, which was held at Cairo, from 21 to 26 June 1993. |
Этот пересмотр был начат в ходе пятьдесят восьмой очередной сессии Совета министров ОАЕ, которая состоялась в Каире с 21 по 26 июня 1993 года. |
On the basis of the discussions, the Chairman urged OAU to complement the efforts of UNHCR to provide more assistance to refugees in the areas of education and employment. |
Руководствуясь результатами обсуждений, Председатель настоятельно призвал ОАЕ поддержать усилия УВКБ по предоставлению большей помощи беженцам в области образования и занятости. |
While traditional African generosity to asylum-seekers and refugees is exemplary, it merits further institutional support which can be jointly developed and maintained by OAU and UNHCR. |
Хотя традиционное африканское великодушие в отношении беженцев и лиц, ищущих убежища, достойно подражания, ему необходимо оказывать дальнейшую организационную поддержку, которая может быть увеличена и сохранена при помощи совместных усилий ОАЕ и УВКБ. |
Managing or preventing and, where feasible, resolving such emergencies has proved to be particularly challenging to OAU, Governments and humanitarian agencies. |
Урегулирование или предотвращение и, где это возможно, улаживание подобных чрезвычайных ситуаций оказалось задачей особой важности в деятельности ОАЕ, правительств и гуманитарных учреждений. |
UNHCR will, in turn, continue to play a promotional and catalytic role in mobilizing resources and developing forward-looking strategies in cooperation with OAU and other relevant parties. |
В свою очередь УВКБ продолжит играть активизирующую и стимулирующую роль в деле мобилизации ресурсов и разработки перспективных стратегий в сотрудничестве с ОАЕ и другими соответствующими сторонами. |
Similarly, cooperation between FAO and OAU on food security was interlinked with subregional cooperative activities of the PTA for Eastern and Southern Africa and SADC. |
Также сотрудничество между ФАО и ОАЕ по вопросам продовольственной безопасности увязывалось с субрегиональными мероприятиями ЗПТ для государств востока и юга Африки и САДК в области сотрудничества. |
With regard to its African programme, which is a priority, UNESCO has organized two Pan-African seminars in which OAU participated actively. |
Что касается африканской программы ЮНЕСКО, осуществление которой является одним из приоритетных направлений деятельности этой организации, то она провела два панафриканских семинара, в которых активно участвовала ОАЕ. |
Documents and studies of interest to the African region are provided to OAU on a regular basis in order to allow it to maintain basic documentation on civil aviation matters. |
Документы и исследования, имеющие отношение к африканскому региону, предоставляются ОАЕ на регулярной основе в целях обеспечения её основной документацией по вопросам гражданской авиации. |
The WHO Pan-African Centre for Emergency Preparedness and Response at Addis Ababa has continued to coordinate its activities with OAU and to provide technical support to African countries. |
Созданный ВОЗ в Аддис-Абебе Панафриканский центр по обеспечению готовности и мерам реагирования в случае чрезвычайных обстоятельств продолжал координировать свою деятельность с ОАЕ и оказывать техническую поддержку африканским странам. |
The World Bank does not have a formal affiliation with OAU but deals independently instead with its member States. |
Всемирный банк не имеет официальных отделений в ОАЕ и поддерживает отношения с входящими в нее государствами-членами на независимой основе. |
Although the Bank does not work directly with OAU, it endorses many of the same long-term development objectives and follows closely the organization's views and activities. |
Хотя Банк и не поддерживает с ОАЕ прямых рабочих связей, он разделяет ее многие долгосрочные цели в области развития и держит в поле зрения планы и деятельность этой организации. |
The following representatives from the United Nations system and OAU participated in the meeting: |
В совещании приняли участие следующие представители системы Организации Объединенных Наций и ОАЕ: |
joint meeting between OAU and the United Nations, |
совместного совещания ОАЕ и Организации Объединенных Наций, |
OAU and the United Nations agencies should cooperate closely in post-conflict peace-building activities, especially the rehabilitation of infrastructure in social and economic sectors. |
ОАЕ и учреждениям Организации Объединенных Наций следует тесно сотрудничать в рамках деятельности по постконфликтному миростроительству, особенно в восстановлении инфраструктуры в социальном и экономическом секторах. |
The monitoring of democratic change, with particular attention to electoral observation, is a relatively new field of cooperation for OAU and the United Nations. |
Наблюдение за процессом демократических преобразований, с уделением особого внимания избирательному процессу, является сравнительно новым направлением сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
It is encouraging to note that efforts are under way to establish, within the framework of the OAU, a regional mechanism for conflict management and resolution. |
Следует с удовлетворением отметить предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию в рамках ОАЕ регионального механизма по предотвращению конфликтов и их урегулированию. |
A meeting of experts, which was organized by the United Nations in cooperation with OAU, took place in Harare from 5 to 8 April 1993. |
Совещание экспертов, которое было организовано Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ, состоялось в Хараре 5-8 апреля 1993 года. |
Organization of African Unity (OAU) had therefore called for a re-evaluation of the situation and had appealed to the international community to reinforce existing mechanisms and to establish new ones to address the problem satisfactorily. |
Поэтому Организации африканского единства (ОАЕ) призвала пересмотреть ситуацию и предложила международному сообществу укрепить существующие механизмы и создать новые для удовлетворительного решения этой проблемы. |
OAU urged the United Nations to intensify its technical and financial assistance in order to enable such groupings to promote economic growth and development in Africa effectively. |
ОАЕ настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций увеличить объем предоставляемой технической и финансовой поддержки, с тем чтобы такие группировки могли оказывать эффективное содействие экономическому росту и развитию в Африке. |
Cooperation between the United Nations and OAU should be strengthened in the context of the Secretary-General's Agenda for Peace. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ следует развивать в контексте разработанной Генеральным секретарем "Повестки дня для мира". |
In that connection, OAU welcomed United Nations activities in the fields of science and technology and urged greater international cooperation to ensure the transfer of technologies to developing countries. |
В этой связи ОАЕ приветствует деятельность Организации Объединенных Наций в области науки и техники и призывает к проведению более широкого международного сотрудничества для обеспечения передачи технологий развивающимся странам. |
We hope that the OAU will be able quickly to take steps to gradually restore trust between the legal Government of Burundi and the armed forces of that country. |
Мы надеемся на то, что ОАЕ сможет незамедлительно принять меры, направленные на постепенное восстановление доверия между законным правительством Бурунди и вооруженными силами этой страны. |