We have welcomed the call for a conference on peace, security and stability in that region, an initiative in which the OAU plays a key role. |
Мы с воодушевлением восприняли призыв о проведении конференции, посвященной обеспечению мира, безопасности и стабильности в этом регионе, - инициативу, в осуществлении которой ОАЕ отводится ключевая роль. |
The efforts of the OAU mechanism in the field of preventive diplomacy also needs the support and assistance of the international community for the development of an early warning system through which conflict situations could be more predictable and preventable. |
В свою очередь Механизм ОАЕ в своих усилиях в области превентивной дипломатии нуждается в поддержке и содействии со стороны международного сообщества по созданию системы раннего предупреждения, которая позволила бы предвосхищать и предотвращать конфликтные ситуации. |
It was to be hoped that the proposals of OAU and the international community would promote humanitarian and political solutions to the current crisis in the Great Lakes region. |
Следует надеяться на то, что предложения ОАЕ и международного сообщества будут способствовать урегулированию как в гуманитарном, так и в политическом плане кризиса, свирепствующего сейчас в районе Великих озер. |
The European Union fully supported the efforts of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) to promote reconciliation in the Great Lakes region of Africa. |
Европейский союз всецело поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ), направленные на содействие примирению в районе Великих озер в Африке. |
She appreciated the importance attributed by the Secretary-General in his report to regional agreements and to the role that could be played by the Organization of African Unity (OAU) in conflict prevention and peace-keeping. |
Оратор выражает Генеральному секретарю признательность за то важное значение, которое он придает в своем докладе региональным соглашениям и роли, которую может сыграть ОАЕ в деле предотвращения конфликтов и поддержания мира. |
It had also expressed its support for the Secretary-General's proposals aimed at improving preparedness for conflict prevention and peacekeeping in Africa, including through widening the participation of African countries in standby planning, developing "partnership" arrangements and intensifying cooperation with OAU. |
Он выступает также в поддержку предложений Генерального секретаря, направленных на повышение готовности к предупреждению конфликтов и поддержанию мира в Африке, в том числе путем расширения участия африканских стран в резервном планировании, разработке механизмов "партнерства" и активизации сотрудничества с ОАЕ. |
The creation of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution was a far-sighted decision giving our continent the autonomous ability to help resolve situations of violence and tension. |
Создание Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов было решением с далеко идущими последствиями, придающим нашему континенту автономный потенциал урегулирования ситуаций, связанных с насилием и напряженностью. |
Efforts to promote the economic empowerment of women are ongoing and, in collaboration with OAU and United Nations agencies, a forum of women leaders focusing on the role of women in the peace process is envisaged. |
Осуществляются усилия по поощрению процесса предоставления экономических полномочий женщинам, и в сотрудничестве с ОАЕ и учреждениями Организации Объединенных Наций предусмотрено организовать форум женщин-руководителей, на котором будет рассматриваться вопрос о роли женщин в мирном процессе. |
Furthermore, I have appointed a Special Envoy in Africa to follow issues of priority concern to OAU and the United Nations and to coordinate various initiatives. |
Кроме того, я назначил специального посланника по Африке для осуществления наблюдения за вопросами, вызывающими первостепенную озабоченность ОАЕ и Организации Объединенных Наций и для координации различных инициатив. |
I consulted closely with OAU and subregional organizations to avoid rival mediation efforts and to concentrate the resources and comparative advantage of all involved in a common effort to prevent and resolve conflict. |
Я провел тесные консультации с ОАЕ и субрегиональными организациями с целью недопущения конкуренции в осуществлении посреднических усилий и сосредоточения ресурсов и сопоставимых выгод всеобщего участия в общих усилиях по предотвращению и урегулированию конфликта. |
Eritrea has renewed hostilities just as the international community is starting to apply increased pressure on the government in Asmara to accept the Organization of African Unity (OAU) Framework Agreement for peace. |
Эритрея возобновила боевые действия как раз в тот момент, когда международное сообщество начинает усиливать давление на правительство в Асмэре, чтобы побудить его принять подготовленное Организацией африканского единства (ОАЕ) Рамочное соглашение об установлении мира. |
The EU encourages OAU and all African countries concerned to begin preparatory work as soon as the main elements of the Lusaka agreement have been implemented, and announces its readiness to cooperate with the parties by providing technical and financial assistance in this regard. |
ЕС призывает ОАЕ и все заинтересованные африканские страны начать подготовительную работу сразу же после того, как будут осуществлены основные элементы Лусакского соглашения, и заявляет о своей готовности сотрудничать со сторонами путем оказания технической и финансовой помощи в этой связи. |
At its very first ordinary session held in July 1964 in Cairo, the Assembly of Heads of State and Government of OAU adopted a declaration on the denuclearization of Africa. |
На своей самой первой очередной сессии, состоявшейся в июле 1964 года в Каире, Ассамблея глав государств и правительств стран - членов ОАЕ приняла декларацию о денуклеаризации Африки. |
One of the important organizations playing a significant role in that respect was the OAU Central Mechanism for Conflict Prevention, Resolution and Management, which deserved the support of the international community. |
Одной из важных организаций, играющих заметную роль в этой области, является Центральный механизм по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов в Африке ОАЕ, который заслуживает поддержки со стороны международного сообщества. |
The Organization of African Unity has indeed upgraded its capacity for conflict resolution in our continent since the establishment in 1993 of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
Организация африканского единства действительно усовершенствовала свой потенциал в урегулировании конфликтов на нашем континенте после создания в 1993 году Центрального органа Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
Its endorsement of the OAU Framework Agreement, whose core demands are the withdrawal of Eritrean troops from forcibly occupied Ethiopian territory and the return of the status quo ante, rests on the realization that Eritrea is the aggressor. |
Одобрение им Рамочного соглашения ОАЕ, основные требования которого предусматривают вывод эритрейских войск с оккупированной при помощи силы территории Эфиопии и возвращение к существовавшему до этого положению, покоится на осознании того, что агрессором является Эритрея. |
My delegation welcomes the fact that the Security Council reaffirms its resolution 1226 (1999), in which it strongly urged Eritrea to accept the OAU Framework Agreement without delay. |
Моя делегация приветствует тот факт, что Совет Безопасности подтверждает свою резолюцию 1226 (1999), в которой он самым настоятельным образом призвал Эритрею безотлагательно принять Рамочное соглашение ОАЕ. |
As may be recalled, the Central Organ had, among other things, taken note of the respective positions of the two parties on the proposals and requested the High-level Delegation of the Organization of African Unity (OAU) to remain seized with the dispute. |
Следует напомнить, что Центральный орган, помимо прочего, "принял к сведению соответствующие позиции двух сторон в отношении предложений и... просил делегацию высокого уровня Организации африканского единства (ОАЕ) продолжать рассматривать вопрос о споре". |
This turn of events also served to protect the OAU Framework Agreement, which was slated to be compromised to accommodate the wishes of the aggressor country in compliance with its insistence that might must create right. |
Такое развитие событий также помогло защитить Рамочное соглашение ОАЕ, которое предполагалось свести к компромиссу, с тем чтобы удовлетворить желания агрессора, вытекающие из его убежденности в том, что сила должна порождать право. |
Needless to say, Eritrea's reiteration of its position and its creation of a committee to follow up implementation of the Framework Agreement to the OAU delegation that visited Asmara from 4 to 6 March 1999 should have cast away any doubt even with Ethiopian authorities. |
Нет необходимости заявлять о том, что подтверждение Эритреей своей позиции делегации ОАЕ, которая посетила Асмэру 4-6 марта 1999 года, и создание ею комитета по последующей деятельности в связи с осуществлением Рамочного соглашения должны были устранить любые сомнения, даже у властей Эфиопии. |
In any case, all this is partly a moot question because Eritrea did not withdraw from the Badme region in compliance with the OAU peace plan, but under duress when its army was routed in humiliation. |
В любом случае все это отчасти является спорным вопросом, поскольку Эритрея ушла из района Бадме под принуждением, когда ее армия потерпела унизительное поражение, а отнюдь не в соответствии с мирным планом ОАЕ. |
Now Eritrea wishes, in the statement by its Foreign Ministry referred to above, to imply and to shamelessly tell the world that it had redeployed from Badme in compliance with the OAU Framework Agreement. |
А сейчас, как это явствует из вышеупомянутого заявления ее Министерства иностранных дел, Эритрея хотела бы дать понять и бесстыдно заявить миру о том, что она вывела свои войска из Бадме в соответствии с Рамочным соглашением ОАЕ. |
That was the whole rationale behind the Eritreans' request for clarification from OAU on a proposal for peace which they knew left no room for equivocation and that was endorsed unanimously by the summit of the Central Organ after amendments submitted by Eritrea were rejected outright. |
В этом заключается единственное обоснование просьбы Эритреи к ОАЕ уточнить предложение о мире, которое, как им известно, не оставляет лазеек и было единогласно утверждено участниками сессии на высшем уровне Центрального органа после того, как представленные Эритреей поправки были однозначно отклонены. |
It was thus after exhaustive and extensive work at various levels that the OAU peace plan was eventually submitted to the two parties by the high-level delegation at a summit level on 7 and 8 November 1998. |
Таким образом, после тщательной и большой работы, проделанной на различных уровнях, мирный план ОАЕ был наконец-то представлен обеим сторонам делегацией высокого уровня на встрече на высшем уровне 7 и 8 ноября 1998 года. |
The EU calls on all concerned parties to move swiftly and without preconditions to the start of the dialogue, and encourages OAU and President Chiluba in their efforts to, as a first step, identify a suitable facilitator. |
ЕС призывает все заинтересованные стороны быстро и без каких-либо предварительных условий продвигаться вперед к началу такого диалога и поощряет усилия ОАЕ и президента Чилубы по изысканию, в качестве первого шага, подходящего посредника. |