| The Permanent Representative of the Republic of the Congo to OAU also apprised the session of the latest situation in his country. | Постоянный представитель Республики Конго при ОАЕ также сообщил участникам сессии о последних событиях в его стране. |
| The Sudan's flagrant interference in the affairs of its neighbours has evoked repeated protests in the United Nations and OAU. | Вопиющее вмешательство Судана во внутренние дела соседних государств неоднократно служило причиной выражения протеста в Организации Объединенных Наций и ОАЕ. |
| Colonel-Major Abdelaziz SKIK, military expert (OAU) | полковник Абдельазис СКИК, военный специалист (ОАЕ) |
| This obviously requires wide consultations in which national Governments, the OAU and other organizations of the United Nations system should be actively involved. | Это, без сомнения, диктует необходимость проведения более широких консультаций, в которых приняли бы активное участие национальные правительства, ОАЕ и другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
| Cooperation between the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and the member States of OAU continued during the period under review. | З. В течение рассматриваемого периода продолжалось сотрудничество Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и государств - членов ОАЕ. |
| In doing so, it maintained contacts with OAU especially by providing information on humanitarian needs of complex emergencies through United Nations inter-agency consolidated appeals on specific country programmes. | В рамках этих мероприятий он поддерживал контакты с ОАЕ - прежде всего путем предоставления информации о гуманитарных потребностях в сложных чрезвычайных ситуациях через посредство межучрежденческих призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций по конкретным страновым программам. |
| OAU also received regular reports on the activities of the Department in relation to natural disasters as well as complex or major emergencies in Africa. | Кроме того, в ОАЕ на регулярной основе поступали сообщения о деятельности Департамента в связи со стихийными бедствиями, а также сложными или широкомасштабными чрезвычайными ситуациями в Африке. |
| Cooperation with the Organization of African Unity (OAU) and with subregional organizations in Africa has been an important feature of the Security Council's efforts. | Важным элементом усилий Совета Безопасности было его сотрудничество с Организацией африканского единства (ОАЕ) и субрегиональными организациями Африки. |
| It also received similar requests from the Permanent Observers to the United Nations of Switzerland and the Organization of African Unity (OAU). | Аналогичные просьбы были получены им от постоянных наблюдателей от Швейцарии и Организации африканского единства (ОАЕ) при Организации Объединенных Наций. |
| UNDP is currently supporting the capacity-building of the OAU mechanism to the tune of US$ 3 million. | ПРООН в настоящее время оказывает поддержку мобилизации ресурсов для механизма ОАЕ на сумму в размере З млн. долл. США. |
| We remind him that the OAU has a charter of its own, founded on the same principles of international law and the same moral values. | Мы напоминаем ему, что ОАЕ имеет свой собственный устав, основанный на аналогичных принципах международного права и тех же моральных ценностях. |
| After reading out the OAU press release to which the representative of Eritrea had referred, he suggested that observers should visit both countries to evaluate the situation. | Зачитав пресс-релиз ОАЕ, на который ссылается представитель Эритреи, он предлагает наблюдателям посетить обе страны, для того чтобы оценить сложившееся положение. |
| The 1963 decision of the Organization of African Unity (OAU) to maintain the colonial borders had avoided territorial conflicts but had resulted in uncontrolled factionalism. | Принятое Организацией африканского единства (ОАЕ) в 1963 году решение сохранить колониальные границы способствовало предотвращению территориальных конфликтов, но привело к неуправляемому процессу раскола. |
| Members urged the Governments of Ethiopia and Eritrea to sign formally the modalities agreement and to implement the OAU Framework Agreement in full. | Члены настоятельно призвали правительства Эфиопии и Эритреи официально подписать соглашение о способах выполнения и полностью осуществить Рамочное соглашение ОАЕ. |
| Members of the Council expressed their readiness to support OAU in the implementation of the Framework Agreement once the modalities have been signed. | Члены Совета выразили готовность оказать поддержку ОАЕ в выполнении Рамочного соглашения после подписания соглашения о способах его выполнения. |
| The Permanent Representative of Eritrea had confirmed that his Government had accepted the complete package of the OAU Framework Agreement, including the modalities for implementation and the technical arrangements. | Постоянный представитель Эритреи подтвердил, что его правительство приняло весь пакет Рамочного соглашения ОАЕ, включая способы его выполнения и технические договоренности. |
| The Permanent Representative of Ethiopia had informed the President that Ethiopia, while remaining fully committed to the OAU Framework Agreement and the modalities, had requested clarifications on the technical agreements. | Постоянный представитель Эфиопии сообщил Председателю, что Эфиопия, оставаясь в полной мере приверженной Рамочному соглашению ОАЕ и способам его выполнения, запросила разъяснения по техническим договоренностям. |
| After withdrawing its confidence from Sir Ketumile and requesting OAU to propose a new facilitator, the Government temporarily sealed off his Kinshasa office on 20 June. | Выразив недоверие сэру Кетумиле и обратившись к ОАЕ с просьбой предложить нового посредника, правительство 20 июня временно опечатало его офис в Киншасе. |
| Furthermore, it is extremely important for the OAU to be officially invited to contribute to the Working Group by communicating and interacting with it. | Кроме того, исключительно важно, чтобы к ОАЕ обратились с официальным призывом оказывать содействие деятельности Рабочей группы путем коммуникации и взаимодействия с нею. |
| In 1985, the grave socio-economic situation in Africa prompted OAU to call for a special session of the General Assembly to deal exclusively with the issue. | В 1985 году тяжелое социально-экономическое положение в Африке побудило ОАЕ призвать к проведению специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения исключительно этого вопроса. |
| By way of amendments, the term "African Union" has replaced that of "OAU" in the last line of operative paragraph 1. | В порядке поправок слова «Африканский союз» заменили слово «ОАЕ» в последней строке пункта 1 постановляющей части. |
| The representative of the OAU confirmed the Group's support to the concerns raised by the representative of Sudan. | Представитель ОАЕ подтвердил, что его группа разделяет обеспокоенность, высказанную представителем Судана. |
| a Provisions in respect of 40 posts and 10 OAU observers are budgeted only. | а В бюджете предусмотрены ассигнования только в отношении 40 должностей и 10 наблюдателей ОАЕ. |
| Before leaving the region, General Ford met the Secretary-General of OAU, Salim Ahmed Salim, and briefed him on the Mission's findings. | Перед отъездом из региона генерал Форд встретился с Генеральным секретарем ОАЕ Салимом Ахмедом Салимом, которого он ознакомил с выводами Миссии. |
| We believe that the Security Council, the Secretary-General, OAU and even IGAD are not briefed properly about the "secret plan". | Мы полагаем, что ни Совет Безопасности, ни Генеральный секретарь, ни ОАЕ и даже МОВР не получили соответствующей информации об этом «секретном плане». |