The Permanent Representative of the Republic of the Congo to OAU also apprised the session of the latest situation in his country. |
Постоянный представитель Республики Конго при ОАЕ также сообщил участникам сессии о последних событиях в его стране. |
The Sudan's flagrant interference in the affairs of its neighbours has evoked repeated protests in the United Nations and OAU. |
Вопиющее вмешательство Судана во внутренние дела соседних государств неоднократно служило причиной выражения протеста в Организации Объединенных Наций и ОАЕ. |
Colonel-Major Abdelaziz SKIK, military expert (OAU) |
полковник Абдельазис СКИК, военный специалист (ОАЕ) |
This obviously requires wide consultations in which national Governments, the OAU and other organizations of the United Nations system should be actively involved. |
Это, без сомнения, диктует необходимость проведения более широких консультаций, в которых приняли бы активное участие национальные правительства, ОАЕ и другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
Cooperation between the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and the member States of OAU continued during the period under review. |
З. В течение рассматриваемого периода продолжалось сотрудничество Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и государств - членов ОАЕ. |
In doing so, it maintained contacts with OAU especially by providing information on humanitarian needs of complex emergencies through United Nations inter-agency consolidated appeals on specific country programmes. |
В рамках этих мероприятий он поддерживал контакты с ОАЕ - прежде всего путем предоставления информации о гуманитарных потребностях в сложных чрезвычайных ситуациях через посредство межучрежденческих призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций по конкретным страновым программам. |
OAU also received regular reports on the activities of the Department in relation to natural disasters as well as complex or major emergencies in Africa. |
Кроме того, в ОАЕ на регулярной основе поступали сообщения о деятельности Департамента в связи со стихийными бедствиями, а также сложными или широкомасштабными чрезвычайными ситуациями в Африке. |
Cooperation with the Organization of African Unity (OAU) and with subregional organizations in Africa has been an important feature of the Security Council's efforts. |
Важным элементом усилий Совета Безопасности было его сотрудничество с Организацией африканского единства (ОАЕ) и субрегиональными организациями Африки. |
It also received similar requests from the Permanent Observers to the United Nations of Switzerland and the Organization of African Unity (OAU). |
Аналогичные просьбы были получены им от постоянных наблюдателей от Швейцарии и Организации африканского единства (ОАЕ) при Организации Объединенных Наций. |
UNDP is currently supporting the capacity-building of the OAU mechanism to the tune of US$ 3 million. |
ПРООН в настоящее время оказывает поддержку мобилизации ресурсов для механизма ОАЕ на сумму в размере З млн. долл. США. |
We remind him that the OAU has a charter of its own, founded on the same principles of international law and the same moral values. |
Мы напоминаем ему, что ОАЕ имеет свой собственный устав, основанный на аналогичных принципах международного права и тех же моральных ценностях. |
After reading out the OAU press release to which the representative of Eritrea had referred, he suggested that observers should visit both countries to evaluate the situation. |
Зачитав пресс-релиз ОАЕ, на который ссылается представитель Эритреи, он предлагает наблюдателям посетить обе страны, для того чтобы оценить сложившееся положение. |
The 1963 decision of the Organization of African Unity (OAU) to maintain the colonial borders had avoided territorial conflicts but had resulted in uncontrolled factionalism. |
Принятое Организацией африканского единства (ОАЕ) в 1963 году решение сохранить колониальные границы способствовало предотвращению территориальных конфликтов, но привело к неуправляемому процессу раскола. |
Members urged the Governments of Ethiopia and Eritrea to sign formally the modalities agreement and to implement the OAU Framework Agreement in full. |
Члены настоятельно призвали правительства Эфиопии и Эритреи официально подписать соглашение о способах выполнения и полностью осуществить Рамочное соглашение ОАЕ. |
Members of the Council expressed their readiness to support OAU in the implementation of the Framework Agreement once the modalities have been signed. |
Члены Совета выразили готовность оказать поддержку ОАЕ в выполнении Рамочного соглашения после подписания соглашения о способах его выполнения. |
The Permanent Representative of Eritrea had confirmed that his Government had accepted the complete package of the OAU Framework Agreement, including the modalities for implementation and the technical arrangements. |
Постоянный представитель Эритреи подтвердил, что его правительство приняло весь пакет Рамочного соглашения ОАЕ, включая способы его выполнения и технические договоренности. |
The Permanent Representative of Ethiopia had informed the President that Ethiopia, while remaining fully committed to the OAU Framework Agreement and the modalities, had requested clarifications on the technical agreements. |
Постоянный представитель Эфиопии сообщил Председателю, что Эфиопия, оставаясь в полной мере приверженной Рамочному соглашению ОАЕ и способам его выполнения, запросила разъяснения по техническим договоренностям. |
After withdrawing its confidence from Sir Ketumile and requesting OAU to propose a new facilitator, the Government temporarily sealed off his Kinshasa office on 20 June. |
Выразив недоверие сэру Кетумиле и обратившись к ОАЕ с просьбой предложить нового посредника, правительство 20 июня временно опечатало его офис в Киншасе. |
Furthermore, it is extremely important for the OAU to be officially invited to contribute to the Working Group by communicating and interacting with it. |
Кроме того, исключительно важно, чтобы к ОАЕ обратились с официальным призывом оказывать содействие деятельности Рабочей группы путем коммуникации и взаимодействия с нею. |
In 1985, the grave socio-economic situation in Africa prompted OAU to call for a special session of the General Assembly to deal exclusively with the issue. |
В 1985 году тяжелое социально-экономическое положение в Африке побудило ОАЕ призвать к проведению специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения исключительно этого вопроса. |
By way of amendments, the term "African Union" has replaced that of "OAU" in the last line of operative paragraph 1. |
В порядке поправок слова «Африканский союз» заменили слово «ОАЕ» в последней строке пункта 1 постановляющей части. |
The representative of the OAU confirmed the Group's support to the concerns raised by the representative of Sudan. |
Представитель ОАЕ подтвердил, что его группа разделяет обеспокоенность, высказанную представителем Судана. |
a Provisions in respect of 40 posts and 10 OAU observers are budgeted only. |
а В бюджете предусмотрены ассигнования только в отношении 40 должностей и 10 наблюдателей ОАЕ. |
Before leaving the region, General Ford met the Secretary-General of OAU, Salim Ahmed Salim, and briefed him on the Mission's findings. |
Перед отъездом из региона генерал Форд встретился с Генеральным секретарем ОАЕ Салимом Ахмедом Салимом, которого он ознакомил с выводами Миссии. |
We believe that the Security Council, the Secretary-General, OAU and even IGAD are not briefed properly about the "secret plan". |
Мы полагаем, что ни Совет Безопасности, ни Генеральный секретарь, ни ОАЕ и даже МОВР не получили соответствующей информации об этом «секретном плане». |