According to the Lusaka Agreement, the Inter-Congolese Dialogue was to be managed by OAU; however, the United Nations was approached for assistance, which has been largely directed towards the organizational aspects of the work of the facilitator. |
В соответствии с положениями Лусакского соглашения межконголезский диалог должен был осуществляться под контролем ОАЕ; однако в Организацию Объединенных Наций поступил запрос относительно оказания помощи, которая в основном предназначалась для налаживания организационных аспектов деятельности посредника. |
In consultation with OAU, the United Nations Secretariat worked with the facilitator to prepare an assessment of his requirements and encouraged donors to contribute to the cost of his operations. |
В консультации с ОАЕ Секретариат Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с посредником подготовил оценку требующихся ему ресурсов и призвал доноров делать взносы в счет покрытия расходов по проводимым им мероприятиям. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Secretariat, continued its efforts to improve coordination with OAU in the humanitarian field. |
Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) Секретариата Организации Объединенных Наций продолжало работать над улучшением координации с ОАЕ в гуманитарной области. |
OAU actively participated in a workshop organized by the Office in Harare, Zimbabwe, from 13 to 15 March 2000, to promote an African policy dialogue on the issue of the protection of civilians in armed conflict. |
ОАЕ принимала активное участие в организованном УКГД семинаре, состоявшемся в Хараре, Зимбабве, 13 - 15 марта 2000 года, который был призван способствовать политическому диалогу между странами Африки по вопросу о защите гражданских лиц в период вооруженных конфликтов. |
The African leaders requested WHO to follow up on the implementation of the Declaration, to report annually to OAU and to seek collaboration with United Nations agencies and other partners. |
Африканские руководители просили ВОЗ проследить за ходом осуществления положений указанной Декларации и ежегодно представлять ОАЕ соответствующие доклады и работать в сотрудничестве с учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
It has been agreed that UNESCO would provide technical assistance to OAU in drawing up a protocol on education and culture to be annexed to the Abuja Treaty. |
Достигнута договоренность о том, что ЮНЕСКО окажет техническую помощь ОАЕ в деле разработки протокола по вопросам образования и культуры, который будет использоваться в качестве приложения к Абуджийскому договору. |
It also produced a detailed list of comments on the report of the Continental experts meeting in May and additional issues which participants felt should be considered OAU in preparing for the ministerial Conference in Bamako. |
Они подготовили также подробный перечень замечаний по докладу майского Всеафриканского совещания экспертов и дополнительные вопросы, которые, по мнению участников, ОАЕ следует рассмотреть в порядке подготовки к конференции министров в Бамако. |
On the role of civil society in the prevention, management and reduction of small arms proliferation and illicit trade in Africa, the participants recommended that OAU and African governments should explicitly call for the involvement of NGOs in the 2001 Conference. |
Коснувшись роли гражданского общества в предупреждении, регулировании и сокращении масштабов распространения стрелкового оружия и незаконной торговли им в Африке, участники рекомендовали ОАЕ и правительствам африканских стран открыто призвать к участию НПО в этой конференции 2001 года. |
Although much remains to be done, particularly in the regions most affected by small arms accumulations, the work undertaken by SADC, OAU and OAS and the proposals advanced by States in South-East Asia and in OSCE are examples of that progress. |
Хотя много еще предстоит сделать, особенно в тех регионах, которые характеризуются наибольшим уровнем накопления стрелкового оружия, работа, проделанная САДК, ОАЕ и ОАГ, и предложения, выдвинутые государствами Юго-Восточной Азии и ОБСЕ, являют собой примеры такого прогресса. |
As both the current Chairman of the OAU and as an African State, we have devoted our attention to the settlement of conflict in Africa so that the continent may devote the meagre resources at it disposal to development and reconstruction. |
Выполняя сейчас наши функции Председателя ОАЕ, а также будучи одним из африканских государств, мы уделяли внимание урегулированию конфликтов в Африке, с тем чтобы этот континент мог направить свои ограниченные ресурсы на цели развития и восстановления. |
It was in that context that SADC welcomed the establishment of a UNHCR/OAU task force to follow up the implementation of the recommendations of the Khartoum Declaration adopted by the 1998 OAU Ministerial Meeting on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa. |
Именно в этом контексте САДК приветствует создание целевой группы УВКБ/ОАЕ для последующего осуществления рекомендаций Хартумской декларации, принятой на совещании министров ОАЕ по делам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, состоявшемся в 1998 году. |
SADC also welcomed the Global Implementation Plan adopted by the recent OAU/UNHCR Special Meeting of Governments and Non-Government Technical Experts organized in Conakry, Guinea on the occasion of the thirtieth anniversary of the OAU Refugee Convention. |
Кроме того, САДК приветствует Глобальный имплементационный план, принятый на недавнем Специальном совещании представителей правительств и неправительственных технических экспертов ОАЕ/УВКБ, организованном в Конакри, Гвинея, по случаю 30й годовщины Конвенции ОАЕ по беженцам. |
OAU, charged by the United Nations with monitoring and implementing the New Agenda, adopted a series of normative measures to push African Governments into intensifying the move towards democracy as a prerequisite for sustained development. |
ОАЕ, которой Организация Объединенных Наций поручила задачу контроля и осуществления Новой программы, приняла серию нормативных положений, с тем чтобы подтолкнуть правительства африканских стран к более активному продвижению по пути демократии в качестве предпосылки устойчивого развития. |
Following the meeting, the President addressed the media, as authorized by the members of the Council, inter alia, welcoming the initial positive responses by both Ethiopia and Eritrea to the modalities put forward by OAU. |
После заседания Председатель по поручению членов Совета выступил перед представителями средств массовой информации с заявлением, в котором, среди прочего, он приветствовал первоначальную положительную реакцию как Эфиопии, так и Эритреи на Способы выполнения, предложенные ОАЕ. |
Its initiatives were in line with the plans of action adopted by OAU in 1996 and by the Economic Community of West Africa in 1997. |
Его инициативы стоят в одном ряду с планами действий, принятыми Организацией африканского единства (ОАЕ) в 1996 году и Экономическим сообществом Западной Африки в 1997 году. |
The mission was organized pursuant to decision AHG/Dec. 138, adopted by the OAU Heads of State and Government at the Summit held in Algiers on 14 July 1999, which called for increased cooperation between the Centre and the pan-African organization. |
Эта миссия была организована во исполнение решения AHG/Dec. 138, принятого главами государств и правительств ОАЕ на встрече на высшем уровне, проходившей в Алжире 14 июля 1999 года, в котором содержался призыв к укреплению сотрудничества между Центром и этой панафриканской организацией. |
During his visit, he reaffirmed OAU support for the work of the Centre and expressed support for the growing collaboration between the Centre and the pan-African organization. |
В ходе своего визита он вновь заявил о поддержке со стороны ОАЕ деятельности Центра и высказался за укрепление сотрудничества между Центром и этой панафриканской организацией. |
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention continued to cooperate with regional organizations such as OAU, ECOWAS, the Southern African Development Community, the Organization of American States and the Caribbean Community in its technical cooperation activities. |
Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности продолжало вести в рамках мероприятий по техническому сотрудничеству совместную работу с такими региональными организациями, как ОАЕ, ЭКОВАС, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, Организация американских государств и Карибское сообщество. |
The Working Group urges the international community and relevant United Nations agencies to assist in the implementation of the Recommendations on Returnees, Refugees and Internally Displaced Persons in Africa,5 adopted by OAU at the ministerial meeting held at Khartoum in December 1998. |
Рабочая группа настоятельно призывает международное сообщество и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций оказать помощь в осуществлении рекомендаций по вопросам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке5, принятых ОАЕ на встрече на уровне министров в Хартуме в декабре 1998 года. |
The United Nations and the OAU should indeed work together in the areas of consultation, the exchange of information and the coordination of joint action, with a view to successfully implementing this Agreement. |
Организация Объединенных Наций и ОАЕ должны наладить тесное взаимодействие в областях, связанных с оказанием консультативной помощи, обменом информацией и обеспечением координации совместных действий в целях успешного осуществления вышеуказанного Соглашения. |
Equally important is the need to maintain close contacts and cooperation between the United Nations and the OAU and the political and military leadership of both countries. |
Не менее важно обеспечить поддержание тесных контактов и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ и политическим и военным руководством обеих стран. |
My delegation is encouraged by the fact that both countries have, over the past five months, maintained the ceasefire successfully brokered by the Organization of African Unity, and we commend the OAU and its special representative, President Bouteflika of Algeria. |
Моя делегация также вдохновлена тем, что обе страны на протяжении последних пяти месяцев соблюдали режим прекращения огня, успешному установлению которого способствовала Организация африканского единства, и мы воздаем должное ОАЕ и ее специальному представителю президенту Алжира Бутефлике. |
Since 18 June 2000, when Ethiopia and Eritrea signed the Agreement on Cessation of Hostilities mediated by the OAU, both countries have succeeded in exercising restraint, and relative peace and tranquillity have prevailed in the border region. |
С 18 июня 2000 года - даты подписания Эфиопией и Эритреей при посредничестве ОАЕ Соглашения о прекращении военных действий - обе страны проявляют должную сдержанность, и в пограничном районе поддерживаются относительный мир и спокойствие. |
Support was also provided to African countries in cooperation with UNDP and the African Economic Community of OAU on multilateral trade negotiations, particularly in their preparations for the WTO meetings in Seattle, United States, in a workshop held in Pretoria. |
В сотрудничестве с ПРООН и Африканским экономическим сообществом ОАЕ африканским странам была оказана поддержка по вопросам проведения многосторонних торговых переговоров, в частности в процессе подготовки к проведению совещаний ВТО в Сиэтле, в рамках состоявшегося в Претории практикума. |
You will recall that Eritrea has publicly announced its decision to redeploy its forces to areas it held on 6 May 1998 on the basis of the OAU communiqué and the modalities of implementation. |
Как Вам известно, Эритрея публично объявила о своем решении передислоцировать свои силы в районы, которые она удерживала по состоянию на 6 мая 1998 года, на основе коммюнике и способов выполнения соглашений ОАЕ. |