The Special Representative intends to meet with the African Commission on Human Rights of the OAU and hopes to be able to establish similar cooperation with it. |
Специальный представитель намерена встретиться с представителями Африканской комиссии по правам человека ОАЕ и надеется на установление с ней таких же отношений сотрудничества. |
Member States were also called upon to reaffirm their commitment to the United Nations and OAU Conventions relating to refugees, human rights and children. |
К государствам-членам был также обращен призыв подтвердить их обязательства в отношении конвенций Организации Объединенных Наций и ОАЕ, касающихся беженцев, прав человека и детей. |
Expresses its readiness to finalize consolidated Technical Arrangements that will pave the way for the full implementation of the OAU peace package; |
Выражает свою готовность завершить работу над сводными Техническими процедурами, которые обеспечат возможности для всестороннего осуществления Мирного соглашения ОАЕ; и |
One of the areas where the United Nations could help the OAU is that of improving its early warning system. |
Одним из направлений, на которых Организация Объединенных Наций могла бы помочь ОАЕ, является совершенствование ее системы раннего предупреждения. |
More frequent consultations between the United Nations and the OAU would also lead to concerted action in the settlement of conflicts. |
Более частое проведение консультаций между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ могло бы также привести к согласованным действия в деле урегулирования конфликтов. |
During the twenty-fourth session of the OAU Labour and Social Affairs Commission, held in Côte d'Ivoire, recommendations were made to institute national youth councils and to enhance youth participation. |
На двадцать четвертой сессии Комиссии ОАЕ по труду и социальным вопросам, состоявшейся в Кот-д'Ивуаре, были вынесены рекомендации, касающиеся создания национальных молодежных советов и расширения участия молодежи. |
Early attempts of OAU to combat terrorism were aimed at addressing the root causes as well as strengthening continental integration and inter-State cooperation in Africa. |
На начальном этапе попытки ОАЕ бороться с терроризмом были направлены на устранение коренных причин, а также укрепление интеграции на континенте и межгосударственного сотрудничества в Африке. |
Statement by the OAU Observer Team on the 2000 general elections in the Republic of Sudan |
Заявление Группы наблюдателей ОАЕ о проведении в 2000 году всеобщих выборов в Республике Судан |
Following successful implementation in West Africa, subregional comprehensive approaches should be explored in other parts of Africa, in close cooperation with OAU and relevant African subregional organizations. |
После успешной разработки субрегионального всестороннего подхода в Западной Африке возможность применения таких подходов следует изучить в других частях Африки в тесном сотрудничестве с ОАЕ и соответствующими африканскими субрегиональными организациями. |
For instance, the OAU deployed observer missions in the Comoros at various stages of the reconciliation process in that country, essentially for confidence-building. |
Например, ОАЕ осуществляла развертывание миссий наблюдателей на Коморских Островах на различных этапах процесса примирения в этой стране, главным образом, в целях укрепления доверия. |
In this context, the Commission noted the special references made to cooperation with the OAU; |
В этом контексте Комиссия отметила особое внимание, уделяемое сотрудничеству с ОАЕ; |
I look forward to further developments in this matter, and would be grateful for any advice and assistance that OAU may be able to offer. |
Я с нетерпением ожидаю дальнейших событий в этой области и буду признателен за любые советы и любую помощь, которые может предоставить ОАЕ. |
The two heads of State reaffirmed their adherence to the principles of the United Nations, OAU, ECOWAS and the Mano River Union. |
Главы двух государств вновь заявили о своей приверженности принципам Организации Объединенных Наций, ОАЕ, ЭКОВАС и Союза стран бассейна реки Мано. |
Strengthening the regional economic communities was recognized as of priority concern by the fourth OAU Extraordinary Summit, and there is still need for further strengthening. |
Укрепление региональных экономических сообществ на четвертой внеочередной встрече ОАЕ на высшем уровне было признано в качестве первоочередной задачи. |
In the Democratic Republic of the Congo, close coordination continues between MONUC and OAU, including co-deployment with and logistical support to the Joint Military Committee. |
В том что касается Демократической Республики Конго, то продолжается тесное сотрудничество между МНООНДРК и ОАЕ, в частности в области совместного развертывания контингентов и материально-технического обеспечения Совместной военной комиссии. |
The Committee also noted that OAU had suspended sanctions on Somalia for non-payment of its contributions without the prior negotiation of a payment schedule. |
Комитет отметил также, что ОАЕ приостановила действие санкций в отношении Сомали за неуплату ею взносов без какой-либо предварительной договоренности о графике выплат. |
During her visit, the High Commissioner held extensive discussions with the Secretary-General of OAU on human rights issues of mutual interest to both institutions. |
В ходе своего визита Верховный комиссар провела активные обсуждения с генеральным секретарем ОАЕ по вопросам прав человека, представляющим взаимный интерес для обеих структур. |
It called upon OAU and/or subregional bodies such as the Economic Community of West African States, ECCAS and SADC to review and enhance national legislation with a view to achieving greater harmonization. |
Совещание призвало ОАЕ и/или субрегиональные организации, такие, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, ЭСЦАГ и САДК, провести обзоры национального законодательства и усовершенствовать его с целью обеспечения большей согласованности. |
The ECA high-level meeting in collaboration with the OAU, the African Development Bank and UNCTAD was held from 15 to 17 November 2000 in Addis Ababa. |
Совещание ЭКА высокого уровня, организованное в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ), Африканским банком развития и ЮНКТАД, прошло в Аддис-Абебе 15 - 17 ноября 2000 года. |
The United Nations will continue to assist in the implementation of the Agreement and provide support for the continued efforts of the OAU mediation. |
В соответствии с этим Соглашением стороны просили о развертывании Организацией Объединенных Наций миссии по поддержанию мира под эгидой ОАЕ в качестве посредника в осуществлении Соглашения. |
Participants also called on all OAU member States to develop partnerships with organizations of civil society on all programmes to control arms and their effects. |
Участники также призвали все государства-члены ОАЕ установить партнерские связи с организациями гражданского общества в рамках всех программ контроля над оружием и последствиями его распространения13. |
These ground rules, which were acceptable to Eritrea, were accordingly embodied in the following OAU public documents: |
Соответствующие основные положения - которые были приняты Эритреей - нашли свое воплощение в следующих открытых документах ОАЕ: |
Thus, Eritrea succeeded in ensuring the collapse of the Algiers proximity talks and perhaps fatally wrecking the OAU peace process. |
Таким образом, Эритрее удалось сорвать непрямые переговоры в Алжире и, возможно, окончательно погубить мирный процесс ОАЕ. |
Furthermore, and throughout this mission, the personal envoy held close consultation with Salim Ahmed Salim, OAU Secretary-General. |
Кроме того, на протяжении всей этой поездки Личный посланник постоянно консультировался с Генеральным секретарем ОАЕ Салимом Ахмедом Салимом. |
This violation notwithstanding, we were asked by the OAU to redeploy from additional places referred to as "Bada" and "Burrie". |
Несмотря на это нарушение, ОАЕ просила нас передислоцироваться и из других точек, называемых «Бада» и «Бурие». |