WHO has sponsored the participation of a senior OAU staff member in the international diploma course in emergency preparedness and crisis management, organized jointly by WHO and the University of Geneva for the 1996 session. |
ВОЗ предоставила поддержку в связи с обеспечением участия одного из старших сотрудников ОАЕ в работе международных курсов по вопросам подготовки к чрезвычайным ситуациям и управления кризисами, который был совместно организован ВОЗ и Женевским университетом в рамках сессии 1996 года. |
WHO is also working on a project proposal for disease control in the Horn of Africa and is collaborating with OAU in efforts to build the capacity of African non-governmental organizations. |
ВОЗ также работает над предложением по проекту в области борьбы с заболеваниями в районе Африканского Рога и сотрудничает с ОАЕ в ходе осуществления усилий по укреплению потенциала африканских неправительственных организаций. |
ICAO has provided information, particularly on the implementation of its regional air navigation plans by African countries, for the study of air transport in Africa undertaken by Egypt in accordance with the decision taken in 1993 by the OAU Council of Ministers. |
ИКАО предоставляла информацию, в частности о ходе осуществления африканскими странами ее региональных планов аэронавигации, для исследования по вопросам воздушного транспорта в Африке, которое проводится Египтом в соответствии с решением, принятым Советом министром ОАЕ в 1993 году. |
In June 1996, a high-level OAU delegation led by an Assistant Secretary-General held discussions at WIPO headquarters at Geneva with the Director General and other officials of WIPO concerning future cooperation between the two organizations. |
В июне 1996 года делегация ОАЕ высокого уровня, которую возглавлял помощник Генерального секретаря, провела обсуждения в штаб-квартире ВОИС в Женеве с Генеральным директором и другими должностными лицами ВОИС по вопросам, касающимся будущего сотрудничества между двумя организациями. |
The Security Council strongly supported the efforts of the OAU and former President Nyerere and demanded that all sides in Burundi should declare a ceasefire and an immediate halt to violence. |
Совет Безопасности, выразив свою полную поддержку усилий ОАЕ и бывшего президента Ньерере, потребовал также, чтобы все стороны в Бурунди объявили о прекращении боевых действий и незамедлительно положили конец насилию. |
It will be recalled, in this connection, that OAU and UNHCR are planning to convene, in Bujumbura in February 1995, a subregional conference to consider assistance to refugees, returnees and displaced persons in the Great Lakes region. |
В этой связи следует напомнить о том, что ОАЕ и УВКБ планируют созвать в Бужумбуре в феврале 1995 года субрегиональную конференцию для рассмотрения вопроса о помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в районе Великих озер. |
It needs support from the United Nations, OAU and friendly countries in Africa, Europe and elsewhere, and it deserves that support. |
Оно нуждается в поддержке Организации Объединенных Наций, ОАЕ, а также дружественных стран Африки и Европы и других стран, и этой поддержки оно заслуживает. |
I therefore intend to hold consultations with the Governments of the countries concerned, as well as with OAU, on measures to respond to that request. |
В этой связи я намерен провести консультации с правительствами заинтересованных стран, а также с ОАЕ в отношении мер, которые необходимо принять в связи с этой просьбой. |
The Secretary-General's message was read, and the keynote speech on "Social development and material poverty" was delivered by a former Nigerian Ambassador to Ethiopia and the OAU. |
В ходе этой церемонии было зачитано послание Генерального секретаря и бывший нигерийский посол в Эфиопии и представитель в ОАЕ выступил с основным докладом на тему "Социальное развитие и проблема нищеты". |
In Tindouf, the mission also held a briefing session with officials of MINURSO and some of the Organization of African Unity (OAU) observers currently there and witnessed the identification operation in two centres. |
В Тиндуфе миссия также провела брифинг с официальными лицами МООНРЗС и с рядом наблюдателей Организации африканского единства (ОАЕ), которые в настоящее время находятся там и наблюдают за операцией по идентификации в двух центрах. |
Algeria expressed the view that the cantonment of POLISARIO troops should be part of a consultation process, as defined by the initial United Nations and OAU resolutions, outside any military and administrative constraints. |
Алжир выразил мнение о том, что вопрос о сосредоточении войск ПОЛИСАРИО должен рассматриваться в рамках процесса консультаций, как определено в первоначальных резолюциях Организации Объединенных Наций и ОАЕ, без каких-либо военных и административных ограничений. |
In conclusion, I should like to express my appreciation to the OAU observers for their important role in the process and to my Acting Special Representative for his commitment and perseverance. |
В заключение я хотел бы выразить свою признательность наблюдателям ОАЕ за ту важную роль, которую они играют в этом процессе, а также исполняющему обязанности моего Специального представителя за его приверженность делу и настойчивость. |
The Security Council looks forward to the regional conference on assistance to refugees, returnees and displaced persons in the Great Lakes region, to be hosted by the Organization of African Unity (OAU) and UNHCR in Bujumbura from 15 to 17 February 1995. |
Совет Безопасности с нетерпением ожидает проведения региональной конференции по оказанию помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в районе Великих Озер, которая состоится под эгидой Организации африканского единства (ОАЕ) и УВКБ в Бужумбуре 15-17 февраля 1995 года. |
To this end, the General Assembly should request the Secretary-General to offer such assistance as OAU may require to advance the realization of these objectives. |
С этой целью Генеральная Ассамблея должна рекомендовать Генеральному секретарю предложить такую помощь, которая может потребоваться ОАЕ, чтобы содействовать достижению этих целей; |
The Security Council, in its resolution 1049 (1996) of 5 March, encouraged me to continue my consultations on contingency planning with Member States concerned and OAU, as appropriate. |
В своей резолюции 1049 (1996) от 5 марта Совет Безопасности призвал меня продолжить мои консультации с соответствующими государствами-членами и с ОАЕ в отношении планирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
The meeting, which was organized at the initiative of the United States, was intended to bring together key donor Governments, the United Nations, ECOWAS, OAU and international agencies concerned with Liberia. |
Цель этого заседания, организованного по инициативе Соединенных Штатов, состояла в том, чтобы собрать вместе представителей правительств основных стран-доноров, Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС, ОАЕ и международных учреждений, занимающихся Либерией. |
My Special Envoy has continued his contacts with the Secretary-General of OAU and has been informed that the question of what further action the latter might take was under consideration. |
Мой Специальный посланник продолжал поддерживать контакты с Генеральным секретарем ОАЕ и был информирован, что вопрос о том, какие дальнейшие меры он мог принять, находится на рассмотрении. |
My Special Envoys and Representatives and those of the Secretary-General of OAU have also consulted closely and coordinated their activities. |
Мои специальные посланники и представители и специальные посланники и представители Генерального секретаря ОАЕ также консультировались между собой и координировали свою деятельность. |
Perhaps a United Nations organization with a General Assembly set-up, such as UNCTAD, in cooperation with regional organizations (e.g. OAU, OAS) and NGOs, could provide such a forum. |
Не исключено, что таким форумом могла бы послужить организация системы ООН, подчиненная Генеральной Ассамблее, например ЮНКТАД, которая действовала бы в сотрудничестве с региональными организациями (скажем, ОАЕ, ОАГ) и НПО. |
Some delegations suggested that UNCTAD, in cooperation with other United Nations agencies as well as with institutions like OAU, OAS and research institutes, could provide a forum for dialogue and exchange of experience. |
Некоторые делегации высказали мысль о том, что ЮНКТАД в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с такими организациями, как ОАЕ, ОАГ, и с исследовательскими институтами могла бы обеспечить форум для диалога и обмена опытом. |
It was suggested that cooperation and partnership with regional organizations such as the Organization of African Unity (OAU) should be strengthened; in this context, the coordinating role of the Economic Commission for Africa (ECA) at the regional level was stressed. |
Была высказана мысль о необходимости укрепления сотрудничества и партнерских отношений с такими региональными организациями, как Организация африканского единства (ОАЕ); в этой связи была подчеркнута координирующая роль Экономической комиссии для Африки (ЭКА) на региональном уровне. |
In pursuit of this objective, OAU organized a workshop of its member States on natural disasters in April 1992, which provided an important forum for addressing policy and practical issues of the Decade relevant to the continent. |
В интересах реализации этой цели ОАЕ организовала для своих государств-членов в апреле 1992 года семинар по проблемам стихийных бедствий, явившийся важным форумом, на котором были рассмотрены вопросы политики и практические вопросы Десятилетия, связанные с проблемами континента. |
The OAU secretariat continued its close cooperation with the Decade secretariat in the preparations leading to, and during, the Yokohama Conference. |
Тесное сотрудничество между секретариатом ОАЕ и секретариатом Десятилетия продолжалось в ходе подготовки к Иокогамской конференции и в ходе самой Конференции. |
By its recent resolution at the 60th Meeting of its Council of Ministers, in Tunisia in June 1994, OAU endorsed the Yokohama Strategy for a Safer World. |
В своей недавней резолюции, принятой на 60-м совещании ее Совета министров, которое состоялось в июне 1994 года, ОАЕ одобрила Иокогамскую стратегию обеспечения более безопасного мира. |
The interim President, Mr. Sylvestre Ntibantunganya, for example, felt that he could leave the country while negotiations on the presidential succession were in progress to participate in the summit meeting of OAU in Tunis in June 1994. |
Например, временный президент г-н Сильвестр Нтибантунгания посчитал возможным выехать из страны для участия во встрече ОАЕ на высшем уровне в Тунисе в июне 1994 года, хотя в это время шли переговоры о передаче президентской власти. |