My delegation is pleased to note that since the adoption of resolution 51/151 by the General Assembly at its fifty-first session efforts towards increasing cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) have continued. |
Моя делегация рада отметить, что с момента принятия Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии резолюции 51/151 усилия по расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) продолжались. |
These results have been achieved thanks to the efforts and goodwill of the parties to the disputes and thanks to the many initiatives that the OAU has undertaken with the support of the United Nations. |
Эти результаты были достигнуты благодаря усилиям и доброй воле сторон в спорах и благодаря многочисленным инициативам, предпринятым ОАЕ при поддержке Организации Объединенных Наций. |
On another level, it is important to emphasize the need to strengthen the OAU's capacity in the area of conflict prevention and peacekeeping by increasing assistance to the pan-African organization's Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
На другом уровне важно подчеркнуть необходимость укрепления потенциала ОАЕ в области предотвращения конфликтов и поддержания мира за счет более активной помощи Механизму по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов этой панафриканской организации. |
During the period under review, UNHCR and OAU engaged in a process of joint and bilateral consultations with the Governments concerned in the Great Lakes region to find durable solutions to the refugee problems there. |
За обзорный период УВКБ и ОАЕ приступили к процессу совместных и двусторонних консультаций с правительствами соответствующих стран в районе Великих озер в целях нахождения долгосрочных решений проблем беженцев в этом районе. |
Commitments with regard to the eradication of harmful traditional practices were made in the Africa Declaration for Children, concluded at the Organization of African Unity (OAU) International Conference on Assistance to African Children (Dakar, Senegal, 1992). |
Обязательства в отношении ликвидации вредных традиций содержатся также в Африканской декларации о защите ребенка, принятой в 1992 году Организацией африканского единства (ОАЕ) на Международной конференции по помощи африканским детям в Дакаре, Сенегал. |
In the case of the Democratic Republic of the Congo, the Kingdom of Swaziland believes that the United Nations has a role to play as peacemaker to complement the efforts of SADC and the OAU. |
Что касается Демократической Республики Конго, то Королевство Свазиленд считает, что в дополнение к усилиям САДК и ОАЕ должна сыграть свою миротворческую роль и Организация Объединенных Наций. |
We continue to urge the two countries to exercise restraint and consider initiatives, particularly those of the OAU, aimed at diffusing tension and finding a peaceful solution to the border conflict. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем эти две страны проявлять сдержанность и изучить инициативы, особенно инициативы стран - членов ОАЕ, направленные на ослабление напряженности и мирное разрешение пограничного конфликта. |
At the same time, we also believe that where necessary, the OAU and the African continent deserve the support of the international community and of the United Nations in particular. |
В то же время мы также считаем, что в случае необходимости ОАЕ и африканский континент должны рассчитывать на поддержку международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций. |
In its efforts to put an end to the suffering of refugees and to find durable solutions to this problem, the OAU decided to convene the first ministerial meeting of the Committee on Refugees and Disappeared Persons in Khartoum in December 1998 at the level of foreign minister. |
В своих усилиях положить конец страданиям беженцев и найти окончательное решение этой проблемы ОАЕ приняла решение созвать в Хартуме в декабре 1998 года первую встречу на уровне министров Комитета по беженцам и перемещенным лицам. |
Each one of these conflicts was addressed on the basis of the hallowed principles and decisions of the OAU, including in particular respect for colonial borders, the sovereignty and territorial integrity of States and the non-use of force or threat of force. |
Каждый из этих конфликтов рассматривался на основе священных принципов и решений ОАЕ, включая, в частности, обеспечение уважения колониальных границ, суверенитета и территориальной целостности государств и неприменения силы или угрозы применения силы. |
Finally, we believe that the cooperation in the area of international peacekeeping between the United Nations and the OAU should be further strengthened and enhanced for the benefit of both Africa and the world. |
Наконец, мы считаем, что сотрудничество в области международной деятельности по поддержанию мира между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ следует еще больше укреплять и развивать в интересах Африки и всего мира. |
Rather it is the result of aggression committed by Eritrea, which constitutes a flagrant violation of international law and the principles enshrined in the charters of the United Nations and of the OAU. |
Скорее, это результат агрессии, совершенной Эритреей, которая представляет собой грубое нарушение международного права и принципов, зафиксированных в уставах Организации Объединенных Наций и ОАЕ. |
In fulfilling the mandate entrusted to it by the OAU and IGAD, Ethiopia has made and continues to make efforts to assist in the resolution of the crisis in Somalia. |
Осуществляя мандат, который был возложен на Эфиопию ОАЕ и МОВР, моя страна прилагала и прилагает усилия в целях оказания помощи в деле урегулирования кризиса в Сомали. |
We regret that the letter of the Secretaries-General of OAU and LAS does not mention the existence of any of the Security Council resolutions relating to Libya, nor does it mention Libya's failure to comply with them. |
Мы сожалеем, что в письме генеральных секретарей ОАЕ и ЛАГ не упоминается о существовании каких-либо резолюций Совета Безопасности, касающихся Ливии, равно как и об отказе Ливии их выполнять. |
The NSC was grateful for the support of the IGAD countries, especially Ethiopia, for their efforts and for the endorsement by OAU of the IGAD position. |
СНС был признателен за поддержку его усилий со стороны стран МОВР, особенно Эфиопии, и за одобрение ОАЕ позиции МОВР. |
Following the signing of the Peace Agreement, the President of Sierra Leone and the leader of the RUF wrote to the United Nations, OAU and the Commonwealth requesting their assistance in the implementation of the Peace Agreement. |
После подписания Мирного соглашения президент Сьерра-Леоне и руководитель ОРФ обратились к Организации Объединенных Наций, ОАЕ и Содружеству с письмами, содержавшими просьбу к этим организациям об оказании помощи в его осуществлении. |
I also informed them that I would share with them the findings of the Assessment Team, with a view to developing a concerted programme of action by the United Nations, OAU and the Commonwealth. |
Я также информировал их о том, что я ознакомлю их с выводами Группы по оценке, с тем чтобы можно было разработать совместную программу действий Организации Объединенных Наций, ОАЕ и Содружества. |
Corporal Sankoh assured the Team that he was committed to the peace process and welcomed the support of the United Nations, in cooperation with OAU and the Commonwealth, in the implementation of the Abidjan Accord. |
Капрал Санко заверил Группу в том, что он привержен мирному процессу и приветствует поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ и Содружеством в деле осуществления Абиджанского соглашения. |
(b) Agreement by both parties to the deployment of an international peacekeeping force under the aegis of the United Nations and OAU, and a commitment to unreserved cooperation with it; |
Ь) согласие обеих сторон на развертывание международных миротворческих сил под эгидой Организации Объединенных Наций и ОАЕ и обязательство безоговорочно сотрудничать с ними; |
We strongly appeal to the United Nations, the Organization of African Unity (OAU), ECOWAS and indeed the international community to render appropriate assistance to achieve this objective. |
Мы самым решительным образом призываем Организацию Объединенных Наций, Организацию африканского единства (ОАЕ), ЭКОВАС и международное сообщество в целом оказывать необходимую помощь для достижения этой цели. |
The Government of Uganda recognizes the inalienable rights of all people within the internationally recognized territorial boundaries as stipulated in the Organization of African Unity (OAU) Charter on Human and People's Rights and other international conventions relevant to the right of citizenship and nationality. |
Правительство Уганды признает неотъемлемые права всех народов в международно признанных территориальных границах, предусматриваемые в Хартии прав человека и народов Организации африканского единства (ОАЕ) и других международных конвенциях, касающихся прав гражданства. |
It is with such an awareness that the United Nations and the OAU have developed and continue to fine-tune common indicators for early warning and joint training of staff in the field of conflict prevention. |
Именно с учетом этого Организация Объединенных Наций и ОАЕ разработали общие показатели раннего предупреждения и продолжают заниматься уточнением их параметров и проводят совместную подготовку персонала в сфере предупреждения конфликтов. |
Evidently, cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) has been enhanced and fruitful over the years since the signing of the agreement in 1965. |
Очевидно, что после подписания соглашения 1965 года сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) с годами стало более активным и плодотворным. |
But how can one end without asking the question, who are all the OAU now? |
И наконец, нельзя не задаться вопросом, что сейчас представляет из себя ОАЕ? |
Bearing in mind such events, I take the floor to speak about agenda item 34, on cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU), which is the subject of the report of the Secretary-General in document A/53/419. |
Памятуя об этом, я выступаю по пункту 34 повестки дня, касающемуся сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ), которому посвящен доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/53/419. |