While recognizing that the Governments concerned are the principal actors, a number of actions and measures are required on the part of OAU and the United Nations system, in concert with other partners, to support achievement of the objectives of the International Conference held at Dakar. |
Общепризнано, что правительства соответствующих стран являются главными действующими лицами, однако необходим ряд действий и мер со стороны ОАЕ и системы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими партнерами в целях содействия достижению целей международной конференции, состоявшейся в Дакаре. |
At the International Conference on Assistance to Africa's Children sponsored by the Organization of African Unity (OAU) and held in Senegal from 25 to 27 November 1992, "20/20" was incorporated into the Consensus of Dakar. |
На состоявшейся 25-27 ноября 1992 года в Сенегале Международной конференции по помощи африканским детям, в качестве спонсора которой выступила Организация африканского единства (ОАЕ), концепция "20/20" была включена в "Дакарский консенсус". |
The Committee also urged member countries to participate in observer missions and peace-keeping and humanitarian operations, under the auspices of the United Nations and/or OAU, in subregional conflict areas. |
Кроме того, Комитет настоятельно призвал страны-члены участвовать в миссиях по наблюдению и операциях по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций и/или ОАЕ в конфликтных зонах субрегиона. |
An initiative by the OAU would augur well for the prevention machinery and crisis management which are to be established pursuant to decisions taken at the Cairo Summit. |
Инициатива ОАЕ стала бы добрым предзнаменованием в деле создания превентивного механизма и осуществления контроля за кризисами в соответствии с решениями, принятыми Встречей на высшем уровне в Каире. |
The summit reaffirmed the firm commitment of the countries participating and of the OAU to do everything possible to assist in the restoration of security and legality in Burundi. |
Эта встреча на высшем уровне подтвердила твердую решимость участвовавших в ней стран и ОАЕ сделать все возможное для оказания помощи по восстановлению безопасности и законности в Бурунди. |
The President of Rwanda also called a regional summit at Kigali in which a number of African officials participated, including a high-ranking Egyptian envoy representing the current Chairman of the OAU. |
Президент Руанды также созвал региональную встречу на высшем уровне в Кигали, в которой участвовал ряд африканских официальных лиц, в том числе высокопоставленный египетский посланник, представлявший нынешнего Председателя ОАЕ. |
This text is rooted in tradition and reflects the developments that have occurred over the last year while projecting a vision of cooperation between the United Nations and the OAU into the future. |
В основе этого документа коренятся традиции, и в нем нашли отражение события, происшедшие за последний год, и одновременно с этим он дает представление о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в будущем. |
We urge the United Nations to provide the required technical and financial assistance in the area of training, so that specialized OAU cadres may perform this important role of monitoring elections at the request of African countries. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций предоставить необходимую техническую и финансовую помощь в сфере подготовки, с тем чтобы специализированные кадры ОАЕ могли играть важную роль в осуществлении контроля за выборами по просьбе африканских стран. |
Last but not least, we should like to refer to the International Conference on Assistance to African Children, held at Dakar from 25 to 27 November 1992, in close cooperation between the United Nations and the OAU. |
И наконец, но не в последнюю очередь, мы хотели бы сказать несколько слов по поводу Международной конференции по оказанию помощи африканским детям, которая проходила в Дакаре 25-27 ноября 1992 года в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
This debate comes at an opportune time, as cooperation between the United Nations and the OAU - a process that started nearly 30 years ago, in 1965 - has vastly expanded in scope. |
Нынешние прения проводятся в весьма благоприятное время, когда сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ - процесс, начавшийся почти 30 лет назад, в 1965 году, - значительно расширилось по своим масштабам. |
Even as I speak of the creation of the mechanism for conflict resolution in Africa, the OAU has been playing an increasingly important role in the United Nations peacemaking and peace-keeping operations on the continent. |
Даже в тот момент, когда я говорю о создании механизма для урегулирования конфликтов в Африке, ОАЕ продолжает играть все более значительную роль в операциях Организации Объединенных Наций, связанных с миротворчеством и поддержанием мира на континенте. |
As to post-conflict peace-building, the inter-Secretariat recommended that the OAU and organs of the United Nations system cooperate to establish economic and social infrastructures in respect of demobilized combatants, displaced persons and refugees. |
В том что касается укрепления мира в период после конфликтов межсекретариатское совещание рекомендовало, чтобы ОАЕ и органы системы Организации Объединенных Наций сотрудничали в деле создания экономической и социальной инфраструктур в вопросах демобилизации комбатантов, перемещенных лиц и беженцев. |
So far, observers have been sent to more than 15 members of the OAU to follow the process of presidential or legislative elections or referendums. |
До настоящего времени наблюдатели направлялись более чем в 15 государств - членов ОАЕ для наблюдением за ходом президентских выборов, законодательных выборов или референдумов. |
Thus, since the Abuja Treaty - which established the African Economic Community - was signed, the OAU secretariat has been working away on developing protocols to be annexed to it and has waged a campaign to inform African and international public opinion about it. |
Тем самым со времени подписания Договора в Абудже - который создал Африканское экономическое сообщество - секретариат ОАЕ продолжает работать над разработкой протоколов, которые дополнят его, и ведет кампанию по информированию африканской и международной общественности о нем. |
At the thirtieth summit meeting of the Organization of Africa Unity (OAU), held at Cairo in June this year, we adopted a mechanism whose primary objective is the anticipation and prevention of conflicts. |
На тридцатой встрече на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), проходившей в июне нынешнего года в Каире, нами был утвержден механизм, первейшая задача которого состоит в предупреждении и недопущении конфликтов. |
Hence, we praise the efforts of the Organization of African Unity (OAU) and subregional organizations in Africa to arbitrate conflicts and help the parties to find negotiated solutions to their disputes. |
В связи с этим мы приветствуем усилия Организации африканского единства (ОАЕ) и африканских субрегиональных организаций, направленные на урегулирование конфликтов и оказание сторонам содействия в устранении существующих между ними разногласий путем переговоров. |
We appeal to UNITA to agree to a dialogue for a peaceful political solution, with the mediation and increased support of the United Nations, OAU and the sponsors of the Peace Accords. |
Мы призываем УНИТА пойти на диалог в целях поиска мирного политического урегулирования при посредничестве и более широкой поддержке со стороны Организации Объединенных наций, ОАЕ и других соавторов Соглашения об установлении мира. |
Its candidacy was endorsed at the last Summit Meeting of the Organization of African Unity (OAU) held at Cairo at the end of June this year. |
Ее кандидатура одобрена на последней встрече на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), которая состоялась в Каире в конце июня этого года. |
In support of the OAU mechanism, we are pleased that the Southern African Development Community has recently created an organ on politics, defence and security. |
Поддерживая механизм ОАЕ, мы с удовлетворением отмечаем, что Сообщество по вопросам развития юга Африки недавно создало орган по вопросам политики, обороны и безопасности. |
I clearly remember the strong appeal made by the Ambassador of Cameroon in his statement on behalf of the Organization of African Unity (OAU) members, which called for the international community to talk less to Africa and do more to support African efforts. |
Я хорошо помню решительный призыв посла Камеруна в его заявлении от имени членов Организации африканского единства (ОАЕ), который настоятельно призывал международное сообщество меньше говорить с Африкой, а больше делать в целях поддержки африканских усилий. |
The relationship between the OAU and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has been further consolidated by joint efforts to address the consequences of forced population displacement in the Great Lakes region within the framework of a Plan of Action adopted at Bujumbura in 1995. |
Отношения между ОАЕ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев еще больше укрепились в результате совместных усилий, направленных на рассмотрение вопросов, касающихся последствий вынужденного переселения людей в районе Великих озер, в рамках Плана действий, принятого в 1995 году в Бужумбуре. |
In particular, we are counting on the United Nations cooperation with the OAU to end hostilities, support rehabilitation efforts and provide assistance in dealing with issues of refugees and displaced persons. |
В частности, мы по-прежнему надеемся на сотрудничество Организации Объединенных Наций с ОАЕ в области прекращения военных действий, поддержки усилий по восстановлению и оказания помощи в решении вопросов, связанных с беженцами и перемещенными лицами. |
In this connection, my delegation welcomes the efforts being made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in cooperation with the OAU, to assist refugees and to find solutions to their unfortunate situation. |
В этой связи моя делегация приветствует усилия, предпринимаемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев во взаимодействии с ОАЕ в целях оказания помощи беженцам и нахождения путей урегулирования той прискорбной ситуации, в которой они оказались. |
Here, we stress the need to convene a regional conference under the auspices of the United Nations and the OAU to examine all the problems of the Great Lakes region and to adopt a comprehensive approach to their solution. |
В этой связи мы хотим подчеркнуть необходимость созыва под эгидой Организации Объединенных Наций и ОАЕ региональной конференции для изучения всех проблем, существующих в районе Великих озер, и выработки комплексного подхода к их урегулированию. |
Today, the OAU approaches the issues of development and the prevention, management and resolution of conflicts with the commitment and the sense of purpose that ensured its success in earlier struggles. |
Сегодня ОАЕ подходит к решению вопросов, касающихся развития, а также предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов с той же приверженностью и целеустремленностью, благодаря которым ей удалось добиться успеха в минувшие годы. |